Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

asyilat - sighat almadaa 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? ‫أي- ر------ق--ر---ت-‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
ay---r----t-ea----r---it? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Millise auto sa ostsid? ‫أ-ة----ر- اش-----‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a--- --ya--t as-t--a-t? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Millise ajalehe sa tellisid? ‫---الص-يف- -لت- ----ك--ب-ا؟‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma --sahi-a- -l-y -is-t-----t b-ha? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Keda te nägite? ‫من رأي-؟‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
mn----ta? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Kellega te kohtusite? ‫من-ق--لت-‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
mn q-bal--? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Kelle te ära tundsite? ‫على من-ت--فت؟‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
e----m-- -a--raf-t? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Millal te ärkasite? ‫م-ى-ا-ت-قظ-؟‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m---a--i-t-y-a--t? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Millal te alustasite? ‫-ت- ب-أ-؟‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
mt-a badat? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Millal te lõpetasite? ‫مت--توقفت؟‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
mt-a ----qa--? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Miks te ärkasite? ‫-م- ا---ق---‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
lma --stayq-z--? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Miks te õpetajaks hakkasite? ‫ل-ا--صب-ت م--س---‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lm- -asba-a--mdr-a--? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Miks te takso võtsite? ‫لما-ا-اس-قل-ت --ارة أ-ر--‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
lm---- ---t-q--at-say-----n -j-? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Kust te tulite? ‫-ن-أي--أ--ت-- --م--‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m--'ayn '-ta-- - qad---t? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Kuhu te läksite? ‫--- أي---ذ-ب-‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'---a-----n--ad---a-? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Kus te olite? ‫-ين-كن--‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ay- -u--? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Keda sa aitasid? ‫من-سا---؟‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
mn---eidt? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Kellele sa kirjutasid? ‫-م- كت---‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l--- ka---ta? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Kellele sa vastasid? ‫م- -ج-ت-‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
m- 'a---t? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...