Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah / wjjh 'asyilat 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
õppima يت-لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
yat-e---m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Kas õpilased õpivad palju? ‫-ل -تع---ا---ا-يذ --ير-ً؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
hl y----al-- a-t------h ---yr-an? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Ei, nad õpivad vähe. ‫لا،----- ي-علمون-ق--ل--.‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l--,--i--ahu----tae-l---n-qly-aa-. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
küsima يسأ-‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas--l y_____ y-s-a- ------ yas'al
Küsite te tihti õpetajalt? ‫أ-سأ- -لمد-- -ث--ا--‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a-is-al-a--u--r---k----a--? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Ei, ma ei küsi talt tihti. ‫لا---ا أ-أ-ه-ك---اً-‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a, l---as-a-u- --h--aa-. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
vastama ي--ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y----. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Vastake, palun. ‫أ-ب،-م--ف--ك!‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aja-, m-- fad--k-! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Ma vastan. ‫-ني ---ب-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'i-n---a-ib-. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
töötama يش---. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya-h-a--i-. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Töötab ta praegu? ‫أ--تغ--ال-ن-‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a-s-ta-hil a---a? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Jah, ta töötab praegu. ‫نعم- -ن- يشتغ---لآ--‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
nei-- --in----a--t-gh-- a-a-a. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
tulema يأ-ي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
y---. y____ y-t-. ----- yati.
Tulete te? ه---ت-تو-؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h-- --tatu-? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Jah, me tuleme kohe. ‫نعم---ن--ي---لا-.‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-im- sa-a-at--ha-a-n. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
elama يس-ن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
yaskan. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Elate te Berliinis? ‫-ت-ك- ---ب-لي--‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a---akun -i---rl-n-? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Jah, ma elan Berliinis. ‫---،-إ-ي---ك---- -رلي-.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
ne-m, 'i-niy--a-ku--fi -irl-n-. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!