Vestmik

et Omadussõnad 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

alsafat 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
vana naine ‫إم-أ--م--ة‬ ‫_____ م____ ‫-م-أ- م-ن-‬ ------------ ‫إمرأة مسنة‬ 0
'--a--a--m-n-t '_______ m____ '-m-r-a- m-n-t -------------- 'imar'at msnat
paks naine ‫-مر-- س-ي-ة‬ ‫_____ س_____ ‫-م-أ- س-ي-ة- ------------- ‫إمرأة سمينة‬ 0
'-m-r-a- -m--t '_______ s____ '-m-r-a- s-i-t -------------- 'imar'at smint
uudishimulik naine ‫--رأة --ولية‬ ‫_____ ف______ ‫-م-أ- ف-و-ي-‬ -------------- ‫إمرأة فضولية‬ 0
'---r'-t--a--liat '_______ f_______ '-m-r-a- f-d-l-a- ----------------- 'imar'at faduliat
uus auto ‫ع-ب--جديدة‬ ‫____ ج_____ ‫-ر-ة ج-ي-ة- ------------ ‫عربة جديدة‬ 0
e-iba- j--i-d-t e_____ j_______ e-i-a- j-d-y-a- --------------- eribat jadiydat
kiire auto ‫ع-بة س-ي-ة‬ ‫____ س_____ ‫-ر-ة س-ي-ة- ------------ ‫عربة سريعة‬ 0
er---t sari-at e_____ s______ e-i-a- s-r-e-t -------------- eribat sarieat
mugav auto ‫-ر-- -ريح-‬ ‫____ م_____ ‫-ر-ة م-ي-ة- ------------ ‫عربة مريحة‬ 0
e-i-at mu-ih-t e_____ m______ e-i-a- m-r-h-t -------------- eribat murihat
sinine kleit ‫ث---أز--‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ر-‬ ---------- ‫ثوب أزرق‬ 0
t-w- 'a-r-q t___ '_____ t-w- '-z-a- ----------- thwb 'azraq
punane kleit ‫ث-ب -ح--‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-م-‬ ---------- ‫ثوب أحمر‬ 0
t--b 'a---r t___ '_____ t-w- '-h-a- ----------- thwb 'ahmar
roheline kleit ‫ث-ب-أ---‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ض-‬ ---------- ‫ثوب أخضر‬ 0
thwb -ak-dar t___ '______ t-w- '-k-d-r ------------ thwb 'akhdar
must kott ‫---بة--غ--ة-سود-ء‬ ‫_____ ص____ س_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة سوداء‬ 0
h-i--t saghi--t---d-' h_____ s_______ s____ h-i-a- s-g-i-a- s-d-' --------------------- hqibat saghirat suda'
pruun kott ‫ح--ب----ي-- بن-ة‬ ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي-‬ ------------------ ‫حقيبة صغيرة بنية‬ 0
h----t --g----t ----t h_____ s_______ b____ h-i-a- s-g-i-a- b-n-t --------------------- hqibat saghirat banyt
valge kott ‫حق-بة -غ--ة-بي---‬ ‫_____ ص____ ب_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة بيضاء‬ 0
hq--at---gh-r-----yd-' h_____ s_______ b_____ h-i-a- s-g-i-a- b-y-a- ---------------------- hqibat saghirat bayda'
toredad inimesed ‫-ناس لطفاء‬ ‫____ ل_____ ‫-ن-س ل-ف-ء- ------------ ‫أناس لطفاء‬ 0
an-as --t--' a____ l_____ a-a-s l-t-a- ------------ anaas litfa'
viisakad inimesed ‫أن-- مه--و-‬ ‫____ م______ ‫-ن-س م-ذ-و-‬ ------------- ‫أناس مهذبون‬ 0
a--s -uh---ab-n a___ m_________ a-a- m-h-d-a-u- --------------- anas muhadhabun
huvitavad inimesed ‫-ناس مهم-ن‬ ‫____ م_____ ‫-ن-س م-م-ن- ------------ ‫أناس مهمون‬ 0
a--s -a-m-n a___ m_____ a-a- m-h-u- ----------- anas mahmun
armsad lapsed ‫--فا--جديرون-بال--‬ ‫_____ ج_____ ب_____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب- -------------------- ‫أطفال جديرون بالحب‬ 0
i---fal -adi-un-bal-b i______ j______ b____ i-t-f-l j-d-r-n b-l-b --------------------- iatifal jadirun balhb
ulakad lapsed ‫-ط--- وق--ن‬ ‫_____ و_____ ‫-ط-ا- و-ح-ن- ------------- ‫أطفال وقحون‬ 0
at-f-l --qa--an a_____ w_______ a-i-a- w-q-h-a- --------------- atifal waqahuan
head lapsed ‫--ف-ل -هذبون‬ ‫_____ م______ ‫-ط-ا- م-ذ-و-‬ -------------- ‫أطفال مهذبون‬ 0
a--fa--m--adh---n a_____ m_________ a-i-a- m-h-d-a-u- ----------------- atifal muhadhabun

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...