prillid
ال-ظ-رة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
a--iz--at
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
prillid
النظارة
alnizarat
Ta unustas oma prillid.
-قد---ي-نظار--.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
l---d --si-a-------t--.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
Ta unustas oma prillid.
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أي--ن-ار--ه؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
ay-a-n-------h?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
kell
ا-ساعة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
al--et
a_____
a-s-e-
------
alsaet
Ta kell on katki.
ساعته-مكس-رة.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
saeatu- mak---a.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
Ta kell on katki.
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
Kell ripub seinal.
ال--عة --ل-ة ع-ى---حائط.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-sae--mua---qat-e-la- -lha-i-.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
Kell ripub seinal.
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
pass
جواز-ا-سفر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-w-z -lssa--r
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
pass
جواز السفر
jawaz alssafar
Ta kaotas enda passi.
لق--ف----وا- سف--.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
laq-------- jaw---sa--rih.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
Ta kaotas enda passi.
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
-ين-ج--- سف-ه،-ي- -ر-؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
a-na -awaz saf-ri-,-y--tar-?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
nad – nende
-- --ــ----ـ ــ-م-/-ه------ـ---- ــ--ـ-ـ-ه-ّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
h---- h---/---n--— -un
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
nad – nende
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
الأ-فا--ل----تطيعو- ---------ى ---ديه-.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
a-atf-l-la --stati--- ale--hur-eala--w-li--h--.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
ول-------ي--- -ال-ا-ا!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
w--ak-n h-n- y-t- w-l--aha!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
Teie – teie
ح--تك ــــ--ـ--ـ--ـــ-ـك--/ -ن--ـــ-ــــ-ــ--ـ-ــكَ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h--r-tu--—-k--- an- --ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
Teie – teie
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
ك----انت--ح--ك--س-د--و-ر؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
k-yf kan-----hlat-k- s---d--u---?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أي- -وج--،-س-د م---؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
ayna-za-jatuk, -a--d --l--?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
Kus on teie naine, härra Müller?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
Teie – teie
-ض---------ـ-ـ-- --ـــــ-ِ-/ أنت ــ--ـ--- ــ---ـــ-َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
ha--a--k--- ---- ---- - ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
Teie – teie
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
-----ا-----ل-ك------ ----؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
ka-- -an-t---h-a-uk- --yidat--ha-i-?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
أ-----جك،--ي-ة----ت؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ay-a z-w-u---sa-i--- s-----?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?