Vestmik

et Kahekordsed sidesõnad   »   ar ‫أدوات الربط المزدوجة‬

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Kahekordsed sidesõnad

‫98 [ثمانيةٍ وتسعون]‬

98 [thmanyt wataseuna]

‫أدوات الربط المزدوجة‬

[adawat alrabt almuzdawijat]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. ‫ك-نت ا-ر--ة ---ل- و--ن---------‬ ‫____ ا_____ ج____ و_____ م______ ‫-ا-ت ا-ر-ل- ج-ي-ة و-ك-ه- م-ن-ة-‬ --------------------------------- ‫كانت الرحلة جميلة ولكنها مضنية.‬ 0
kaa-a- ---ihl---j-mil-t-w-lakuna-a ------t--. k_____ a_______ j______ w_________ m_________ k-a-a- a-r-h-a- j-m-l-t w-l-k-n-h- m-d-i-t-n- --------------------------------------------- kaanat alrihlat jamilat walakunaha midniatan.
Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. ‫-صل ال-طار -- ---ده --كن--ك---مل-ئاً-‬ ‫___ ا_____ ف_ م____ و____ ك__ م______ ‫-ص- ا-ق-ا- ف- م-ع-ه و-ك-ه ك-ن م-ي-ا-.- --------------------------------------- ‫وصل القطار في موعده ولكنه كان مليئاً.‬ 0
ws----l-it-r -i-ma-ei--- -----u--h kan m-y-aan. w___ a______ f_ m_______ w________ k__ m_______ w-i- a-q-t-r f- m-w-i-a- w-l-k-n-h k-n m-y-a-n- ----------------------------------------------- wsil alqitar fi maweidah walukunih kan mlyyaan.
Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. ‫كا- ال---- م--حا- -------الي--.‬ ‫___ ا_____ م____ و____ غ______ ‫-ا- ا-ف-د- م-ي-ا- و-ك-ه غ-ل-ا-.- --------------------------------- ‫كان الفندق مريحاً ولكنه غالياً.‬ 0
k-n-a-fund-- mr------w-lak-n-h-gh-lyaa-. k__ a_______ m______ w________ g________ k-n a-f-n-u- m-y-a-n w-l-k-n-h g-a-y-a-. ---------------------------------------- kan alfunduq mryhaan walakunah ghalyaan.
Ta tuleb kas bussi või rongiga. ‫---س-ق- إم- -لحا--- -و الق--ر-‬ ‫ س_____ إ__ ا______ أ_ ا_______ ‫ س-س-ق- إ-ا ا-ح-ف-ة أ- ا-ق-ا-.- -------------------------------- ‫ سيستقل إما الحافلة أو القطار.‬ 0
s-y-sta-ilu--ii-a- -----i-a- '---alq-ta-a. s__________ '_____ a________ '__ a________ s-y-s-a-i-u '-i-a- a-h-f-l-t '-w a-q-t-r-. ------------------------------------------ sayastaqilu 'iimaa alhafilat 'aw alqitara.
Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. ‫-يأ---إ-- م-اء ا--وم-أ- ---ح ا-غد.‬ ‫_____ إ__ م___ ا____ أ_ ص___ ا_____ ‫-ي-ت- إ-ا م-ا- ا-ي-م أ- ص-ا- ا-غ-.- ------------------------------------ ‫سيأتي إما مساء اليوم أو صباح الغد.‬ 0
sy-ti-'iimaa mas-- -ly------w-sab-----gh-da. s____ '_____ m____ a_____ '__ s____ a_______ s-a-i '-i-a- m-s-' a-y-w- '-w s-b-h a-g-a-a- -------------------------------------------- syati 'iimaa masa' alyawm 'aw sabah alghada.
Ta elab kas meil või hotellis. ‫--س------ ع-د-ا أو في -ن--.‬ ‫_____ إ__ ع____ أ_ ف_ ف_____ ‫-ي-ك- إ-ا ع-د-ا أ- ف- ف-د-.- ----------------------------- ‫سيسكن إما عندنا أو في فندق.‬ 0
s--s-i--'--m---e-ndan- '---f--f---q. s______ '_____ e______ '__ f_ f_____ s-a-k-n '-i-a- e-n-a-a '-w f- f-n-q- ------------------------------------ syaskin 'iimaa eindana 'aw fi fundq.
Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. ‫إ-ه-يتكل- -ل----نية كم- ا------زي-.‬ ‫___ ي____ ا________ ك__ ا___________ ‫-ن- ي-ك-م ا-ا-ب-ن-ة ك-ا ا-ا-ك-ي-ي-.- ------------------------------------- ‫إنه يتكلم الاسبانية كما الانكليزية.‬ 0
'-i-a- yat----am al'i---a-iat --m-------al-----. '_____ y________ a___________ k___ a____________ '-i-a- y-t-k-l-m a-'-i-b-n-a- k-m- a-a-k-l-z-t-. ------------------------------------------------ 'iinah yatakalam al'iisbaniat kama alankalyzita.
Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. ‫ع--- في--د-يد ----في -ن-ن.‬ ‫____ ف_ م____ ك__ ف_ ل_____ ‫-ا-ت ف- م-ر-د ك-ا ف- ل-د-.- ---------------------------- ‫عاشت في مدريد كما في لندن.‬ 0
e-s-------m-dri-----a -i l---da-a. e_____ f_ m_____ k___ f_ l________ e-s-a- f- m-d-i- k-m- f- l-n-d-n-. ---------------------------------- eashat fi madrid kama fi lanadana.
Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. ‫-نه- ت-رف-اسبا--- كما-تعر--ان-لت-ا-‬ ‫____ ت___ ا______ ك__ ت___ ا________ ‫-ن-ا ت-ر- ا-ب-ن-ا ك-ا ت-ر- ا-ك-ت-ا-‬ ------------------------------------- ‫إنها تعرف اسبانيا كما تعرف انكلترا.‬ 0
'-in-h---aer-f-'-is-an-- k-m---a-r-f ainkil--r-. '______ t_____ '________ k___ t_____ a__________ '-i-a-a t-e-i- '-i-b-n-a k-m- t-e-i- a-n-i-t-r-. ------------------------------------------------ 'iinaha taerif 'iisbania kama taerif ainkiltara.
Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. ‫إ-ه--ي- غب-اً--ق---- ----لا--‬ ‫___ ل__ غ___ ف__ ب_ و_______ ‫-ن- ل-س غ-ي-ً ف-ط ب- و-س-ل-ً-‬ ------------------------------- ‫إنه ليس غبياً فقط بل وكسولاً.‬ 0
'-inah l--- ------- f-----ba----sw--a-. '_____ l___ g______ f____ b__ w________ '-i-a- l-y- g-b-a-n f-q-t b-l w-s-l-a-. --------------------------------------- 'iinah lays ghbyaan faqat bal wkswlaan.
Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. ‫ه- -يس--جم--ة-ف--،-ب- و-ك--.‬ ‫__ ل___ ج____ ف___ ب_ و______ ‫-ي ل-س- ج-ي-ة ف-ط- ب- و-ك-ة-‬ ------------------------------ ‫هي ليست جميلة فقط، بل وذكية.‬ 0
h- l-ysat-j-mi-at-n--a--t, b---wa--a---ta. h_ l_____ j________ f_____ b__ w__________ h- l-y-a- j-m-l-t-n f-q-t- b-l w-d-a-i-t-. ------------------------------------------ hi laysat jamilatan faqat, bal wadhakiata.
Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. ‫--ت-ك-- -ل-----ية --ط --ن-- ال------ أ---ً.‬ ‫_______ ا________ ف__ و____ ا_______ أ_____ ‫-ا-ت-ل- ا-أ-م-ن-ة ف-ط و-ن-ا ا-ف-ن-ي- أ-ض-ً-‬ --------------------------------------------- ‫لاتتكلم الألمانية فقط وإنما الفرنسية أيضاً.‬ 0
la---i--um-a-'---a--a- --q-- -a----a-- -lfa----i-t-a----n. l_________ a__________ f____ w________ a__________ a______ l-i-t-k-u- a-'-l-a-i-t f-q-t w-'-i-a-a a-f-r-n-i-t a-d-a-. ---------------------------------------------------------- laittiklum al'almaniat faqat wa'iinama alfaransiat aydaan.
Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. ‫--ي -ا-عزف--ل-ي-ن--و----ل-ي---.‬ ‫___ ل_____ ا______ و__ ا________ ‫-ن- ل-أ-ز- ا-ب-ا-و و-ا ا-ق-ث-ر-‬ --------------------------------- ‫إني لاأعزف البيانو ولا القيثار.‬ 0
'-in- -iaa--z-f alb--a------a----i-hara. '____ l________ a_______ w___ a_________ '-i-i l-a-e-z-f a-b-y-n- w-l- a-q-t-a-a- ---------------------------------------- 'iini liaaeazaf albayanu wala alqithara.
Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. ‫-- أر----ل-ا-س ول- ا---مبا-‬ ‫__ أ___ ا_____ و__ ا________ ‫-ا أ-ق- ا-ف-ل- و-ا ا-س-م-ا-‬ ----------------------------- ‫لا أرقص الفالس ولا السامبا.‬ 0
la--'arq-s-a-fali- -ala -lsa-mba. l__ '_____ a______ w___ a________ l-a '-r-i- a-f-l-s w-l- a-s-a-b-. --------------------------------- laa 'arqis alfalis wala alsaamba.
Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. ‫------ -لأ-ب-ا--لا ---ة -----يه-‬ ‫__ أ__ ا______ و__ ر___ ا________ ‫-ا أ-ب ا-أ-ب-ا و-ا ر-ص- ا-ب-ل-ه-‬ ---------------------------------- ‫لا أحب الأوبرا ولا رقصة الباليه.‬ 0
l- '-h-bu ----wbar- wa-- --qs-- al------. l_ '_____ a________ w___ r_____ a________ l- '-h-b- a-'-w-a-a w-l- r-q-a- a-b-l-h-. ----------------------------------------- la 'uhibu al'awbara wala raqsat albaliha.
Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. كل----سر-- -- الع-- --م------يت -ب---. ك___ أ____ ف_ ا____ ك___ إ_____ م_____ ك-م- أ-ر-ت ف- ا-ع-ل ك-م- إ-ت-ي- م-ك-ا- -------------------------------------- كلما أسرعت فل العمل كلما إنتهيت مبكرا. 0
k-l----'a-r------l --e-m-- -u--ma--iintah-----b-i--na. k_____ '______ f__ a______ k_____ '________ m_________ k-l-m- '-s-a-t f-l a-e-m-l k-l-m- '-i-t-h-t m-b-i-a-a- ------------------------------------------------------ kulama 'asraet fal aleamal kulama 'iintahit mubkirana.
Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. كلما-أب-ر--في --ق--م-كل-ا--ب-ر- ف- الذهاب. ك___ أ____ ف_ ا_____ ك___ أ____ ف_ ا______ ك-م- أ-ك-ت ف- ا-ق-و- ك-م- أ-ك-ت ف- ا-ذ-ا-. ------------------------------------------ كلما أبكرت في القدوم كلما أبكرت في الذهاب. 0
k-lam- 'ab--r-- -i -l-ud-m ku-a-- '--ka----i--ld-aha-i. k_____ '_______ f_ a______ k_____ '______ f_ a_________ k-l-m- '-b-a-a- f- a-q-d-m k-l-m- '-b-a-t f- a-d-a-a-i- ------------------------------------------------------- kulama 'abkarat fi alqudum kulama 'abkart fi aldhahabi.
Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. ‫ك-م- -قدم---إنس-ن -ا-ع-ر - ك--ا----ح-أكث--ر-ا--‬ ‫____ ت___ ا______ ب_____ ، ك___ أ___ أ___ ر____ ‫-ل-ا ت-د- ا-إ-س-ن ب-ل-م- ، ك-م- أ-ب- أ-ث- ر-ا-.- ------------------------------------------------- ‫كلما تقدم الإنسان بالعمر ، كلما أصبح أكثر رضاً.‬ 0
k-ama-t-q------l-ii-sa--b-al--m- -----a-a '---------th------a-. k____ t______ a________ b_______ , k_____ '_____ '______ r_____ k-a-a t-q-d-m a-'-i-s-n b-a-e-m- , k-l-m- '-s-a- '-k-h-r r-a-n- --------------------------------------------------------------- klama taqadam al'iinsan bialeumr , kulama 'asbah 'akthar rdaan.

Keelte õppimine internetis

Aina enam inimesi õpivad võõrkeeli. Ja aina enam inimesi kasutavad selleks interneti abi! Veebipõhine õpe on klassikalisest keeleõppest erinev. Ning sel on mitmeid eeliseid! Kasutajad valivad ise, millal nad tahavad õppida. Nad saavad ka valida, mida nad tahavad õppida. Ja nad otsustavad ise, palju nad päevas õppida tahavad. Veebipõhise õppe puhul peaks kasutaja õppima intuitiivselt. See tähendab, et nad peaksid uut keelt õppima loomulikul teel. Samamoodi kui nad õppisid keeli lapsena või puhkusel. Sel moel õpib kasutaja simuleeritud olukorras. Nad kogevad erinevaid asju eri paigus. Nad peavad ise protsessi käigus aktiivsust üles näitama. Mõne programmi puhul on tarvis kõrvaklappe ja mikrofoni. Sel moel on võimalik vestelda ka emakeeleoskajaga. On võimalik ka lasta oma hääldust analüüsida. Sel moel saad sa end edasi arendada. Sa saad kommuunides teistega juttu ajada. Internet võimaldab ka õppida liikumise pealt. Digitaaltehnoloogia abil on keele endaga igale poole kaasa võtta. Veebipõhised kursused ei ole kehvemad kui tavakursused. Kui programm on hästi tehtud, võib see olla väga tõhus. Kuid on oluline, et veebipõhine kursus ei oleks liiga vilkuv. Liiga palju liikuvaid pilte segavad õpitavale materjalile keskendumist. Aju peab töötlema igat väiksematki stimulatsiooni Seetõttu võib mälul tekkida kiiresti ülekoormus. Niisiis on mõnikord parem õppida vaikselt raamatu abil. Need, kes segavad uue meetodi traditsioonilisega, teevad kindlasti edusamme...