Vestmik

et Kinos   »   mk Во кино

45 [nelikümmend viis]

Kinos

Kinos

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

[Vo kino]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Me tahaksime kinno. Н-- --кам- во--и-о. Н__ с_____ в_ к____ Н-е с-к-м- в- к-н-. ------------------- Ние сакаме во кино. 0
N--e s--a-y--vo-kin-. N___ s______ v_ k____ N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Täna jookseb hea film. Дене- се-п-и-аж-в- -де--д-ба------. Д____ с_ п________ е___ д____ ф____ Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-. ----------------------------------- Денес се прикажува еден добар филм. 0
D--n--s-------i---o-va yedy-----bar -i-m. D______ s__ p_________ y_____ d____ f____ D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
See film on täiesti uus. Ф-л--- е---сема но-. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-о- е с-с-м- н-в- -------------------- Филмот е сосема нов. 0
Film-t y- sos---- -ov. F_____ y_ s______ n___ F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Kus on kassa? К-де-- бла--јн-т-? К___ е б__________ К-д- е б-а-а-н-т-? ------------------ Каде е благајната? 0
Ka--e-------g-----t-? K____ y_ b___________ K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Kas on veel vabu kohti? Им---- уш---сло--дни ----а? И__ л_ у___ с_______ м_____ И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а- --------------------------- Има ли уште слободни места? 0
I-- l- oos-ty- --ob---i-mye-ta? I__ l_ o______ s_______ m______ I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Kui palju maksavad piletid? Ко-------а- в---ни-е---ле-и? К____ ч____ в_______ б______ К-л-у ч-н-т в-е-н-т- б-л-т-? ---------------------------- Колку чинат влезните билети? 0
K----o-ch--a- -l--z-it-e-b--yet-? K_____ c_____ v_________ b_______ K-l-o- c-i-a- v-y-z-i-y- b-l-e-i- --------------------------------- Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
Millal seanss algab? К-га з---ч-ува-пр-тстават-? К___ з________ п___________ К-г- з-п-ч-у-а п-е-с-а-а-а- --------------------------- Кога започнува претставата? 0
K-gu-----ochn-ov--p--ets--v---? K____ z__________ p____________ K-g-a z-p-c-n-o-a p-y-t-t-v-t-? ------------------------------- Kogua zapochnoova pryetstavata?
Kui kaua film kestab? К-лку------ ---е--и--о-? К____ д____ т___ ф______ К-л-у д-л-о т-а- ф-л-о-? ------------------------ Колку долго трае филмот? 0
K-l-o--d---u- traye-film--? K_____ d_____ t____ f______ K-l-o- d-l-u- t-a-e f-l-o-? --------------------------- Kolkoo dolguo traye filmot?
Kas pileteid saab reserveerida? Може--и-д--се--е-е-ви-ат --л--и? М___ л_ д_ с_ р_________ б______ М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-? -------------------------------- Може ли да се резервират билети? 0
Moʐye--i--a--ye r--zyervi-a- b-l----? M____ l_ d_ s__ r___________ b_______ M-ʐ-e l- d- s-e r-e-y-r-i-a- b-l-e-i- ------------------------------------- Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
Ma sooviks taga istuda. Ј-- би-сак---/-с-ка---д--се-ам поз---. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ п______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам позади. 0
Ј-- ------al - sak-l---a--y-----poz-d-. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ p______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- p-z-d-. --------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
Ma sooviks ees istuda. Јас--- с-к-- --са---а-да -е--м напред. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ н______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам напред. 0
Јas--- ---al / -a---a da---eda- ---ryed. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ n_______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- n-p-y-d- ---------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
Ma sooviks keskel istuda. Ј-с -и -а-ал - с-к-ла д- -е-ам в- сре--н--а. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ с____ в_ с_________ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а- -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0
Ј-- b- sak-l-/--aka-a da-s-eda- -- s-y----a--. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ s_____ v_ s__________ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- v- s-y-d-n-t-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
Film oli põnev. Фи-----бе-- --з-----в. Ф_____ б___ в_________ Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в- ---------------------- Филмот беше возбудлив. 0
F--mo--b--shye-v-----d--v. F_____ b______ v__________ F-l-o- b-e-h-e v-z-o-d-i-. -------------------------- Filmot byeshye vozboodliv.
Film ei olnud igav. Фил-от не --ше до----н. Ф_____ н_ б___ д_______ Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н- ----------------------- Филмот не беше досаден. 0
F---o- -ye--y----e --s---e-. F_____ n__ b______ d________ F-l-o- n-e b-e-h-e d-s-d-e-. ---------------------------- Filmot nye byeshye dosadyen.
Aga raamat oli parem kui film. Н---ниг--- -- -илмо----ше под---а. Н_ к______ з_ ф_____ б___ п_______ Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а- ---------------------------------- Но книгата за филмот беше подобра. 0
No kni----- -a fi-mo- b-e--y--po-o-r-. N_ k_______ z_ f_____ b______ p_______ N- k-i-u-t- z- f-l-o- b-e-h-e p-d-b-a- -------------------------------------- No kniguata za filmot byeshye podobra.
Kuidas muusika oli? К---а -------зи-ат-? К____ б___ м________ К-к-а б-ш- м-з-к-т-? -------------------- Каква беше музиката? 0
Ka-va b--s--- --ozi-a-a? K____ b______ m_________ K-k-a b-e-h-e m-o-i-a-a- ------------------------ Kakva byeshye moozikata?
Kuidas näitlejad olid? Ка-в--бе- ---мци-е? К____ б__ г________ К-к-и б-а г-у-ц-т-? ------------------- Какви беа глумците? 0
K-----byea--ulo-mtzit--? K____ b___ g____________ K-k-i b-e- g-l-o-t-i-y-? ------------------------ Kakvi byea guloomtzitye?
Kas inglisekeelseid subtiitreid oli? И--ш- л--п-дн--ло--н-----л-с-- -аз-к? И____ л_ п________ н_ а_______ ј_____ И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к- ------------------------------------- Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0
I---h-e-l- -odna-l-v-n- a----isk--ј-z--? I______ l_ p________ n_ a________ ј_____ I-a-h-e l- p-d-a-l-v n- a-g-l-s-i ј-z-k- ---------------------------------------- Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

Keel ja muusika

Muusika on ülemailmne nähtus. Kõik rahvad teevad muusikat. Ja muusika on arusaadav kõikides kultuurides. Teaduslik uurimus on seda tõestanud. See, lääne muusika mängis isoleeritud hõimu inimesed. See Aafrika suguharu puudus juurdepääs tänapäeva maailmas. Siiski nad tunnistasid, kui nad kuulsid, rõõmsameelne või kurb laule. Miks see nii on ei ole veel uuritud. Aga muusika tundub olevat keelt ilma piire. Ja me kõik oleme mingil moel teada, kuidas seda tõlgendada õigesti. Kuid muusika pole evolutsioonilise eelise. Et me ei mõista seda niikuinii seostatakse meie keelt. Kuna muusika ja keel kuuluvad kokku. Nad on töödeldud samasugused ajus. Samuti toimivad sarnaselt. Mõlemad ühendavad toonid ja helid kindlate reeglite alusel. Isegi beebid mõista muusikat, nad õppisid, et emakas. Seal nad kuulevad meloodia oma ema keelt. Siis, kui nad satuvad maailma, mida nad mõistavad muusika. Võiks öelda, et muusika imiteerib meloodia keeles. Emotsioon väljendub ka kiirus nii keele ja muusika. Nii et kasutades meie keeleoskused, mõistame emotsioone muusika. Seevastu muusikaline inimesed sageli õppida keeli lihtsamaks. Paljud muusikud pähe keeltes nagu meloodiaid. Seejuures nad mäletavad keelt paremini. Üht-teist huvitavat on, et laulu ümber maailma kõla väga sarnased. See näitab, kuidas rahvusvaheline keel muusika on. Ja see on ka ilmselt kõige kaunim keeles ...
Kas sa teadsid?
Telugu keel on emakeeleks umbes 75 miljonile inimesele. See kuulub draviidi keelte hulka. Telugu keelt räägitakse eelkõige Kagu-Indias. Hindi ja bengali keele järel on see enimräägitud keel Indias. Varem olid telugu kirja- ja kõnekeel väga erinevad. Võib peaaegu öelda, et need oli erinevad keeled. Siis moderniseeriti kirjakeel, nii et kõik seda tänapäeval kasutada saavad. Telugu keel jaguneb paljudeks dialektideks, kusjuures põhjapoolseid peetakse eriti puhasteks. Hääldus ei ole väga lihtne. Seda tuleks kindlasti mõne emakeeleoskajaga harjutada. Telugu keelt kirjutatakse oma kirjas. See on segavorm tähestikust ja silpkirjast. Selle kirja üks tunnusjoon on paljud ümarad vormid. Need on tüüpilised lõuna-india kirjadele. Õppige telugu keelt, seal on nii palju avastada!