Vestmik

et vajama – tahtma   »   mk треба / има потреба – сака

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Ми тр-б--к-ев--. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
M- -r-eb-----e-y-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ma tahan magada. С-ка- -а-с-и-ам. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S---m--a s--ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Kas siin on voodit? И-- л- -вд- кр---т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I-a--i -v--e k-y---e-? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Mul on vaja lampi. Ми т-е-- -в--и--а. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi -ry--a -vyetilka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ma tahan lugeda. С--а- д--ч-та-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S--am -- --itam. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Kas siin on lampi? И-а ли-о--е-е-на--вети-ка? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Im--li o--ye -e--- ----tilk-? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Mul on vaja telefoni. М------а--еле--н. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M- --ye-a------e-o-. M_ t_____ t_________ M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Ma tahan helistada. Сака--д---ел-ф---рам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-k-- d- -y-lyefoni-am. S____ d_ t_____________ S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Kas siin on telefoni? Им--ли о-де-т-л-ф--? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima-li ovd-- -yel-e--n? I__ l_ o____ t_________ I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Mul on vaja fotokaamerat. М- --еб------ра. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M----y--a k--y-r-. M_ t_____ k_______ M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Ma tahan pildistada. Сак---д- -от-гр-ф-р-м. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S---m ---foto-ura-i-am. S____ d_ f_____________ S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Kas siin on fotokaamerat? И-- л--овд---а-е-а? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I----i ovdye ka-ye--? I__ l_ o____ k_______ I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Mul on vaja arvutit. М- тр--а-ко--ј-тер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M- t-y--a kom-------r. M_ t_____ k___________ M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Ma tahan meili saata. Са--- ---и-п-ата--ед-а----ail--ор--а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Sa--m d----pratam --dna E-ma---p-ra--. S____ d_ i_______ y____ E_____ p______ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Kas siin on arvutit? И----и -вд- -омп--тер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li--vd---k-mpјo--y-r? I__ l_ o____ k___________ I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Mul on vaja pastakat. Ми---е-а--е--ало. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi-t---b- pyenka-o. M_ t_____ p________ M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Ma tahan midagi kirjutada. Сак-м--а н--и----н-ш-о. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S---- -a----is--m -ye-hto. S____ d_ n_______ n_______ S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? И-а--- -вд- -ист-хар-ија----е-к---? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im---i -vd-e-l-s- kh----ј----pye-kal-? I__ l_ o____ l___ k_______ i p________ I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...