Vestmik

et Kõrvallaused sõnaga et 2   »   mk Споредни реченици со дека 2

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

[Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Mind ärritab, et sa norskad. М- лут------а р-иш. М_ л____ д___ р____ М- л-т-, д-к- р-и-. ------------------- Ме лути, дека рчиш. 0
Mye-l-ot-- --e-a ----s-. M__ l_____ d____ r______ M-e l-o-i- d-e-a r-h-s-. ------------------------ Mye looti, dyeka rchish.
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. Ме-----,--ек---и---т-л-у-м---у -и-о. М_ л____ д___ п___ т____ м____ п____ М- л-т-, д-к- п-е- т-л-у м-о-у п-в-. ------------------------------------ Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 0
M-----o-i- -y-ka --ye-- --l-oo m-og-o- ---o. M__ l_____ d____ p_____ t_____ m______ p____ M-e l-o-i- d-e-a p-y-s- t-l-o- m-o-u-o p-v-. -------------------------------------------- Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. Ме ---и---ек- до-ѓ---то--- ---н-. М_ л____ д___ д_____ т____ д_____ М- л-т-, д-к- д-а-а- т-л-у д-ц-а- --------------------------------- Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 0
My--lo--i- dy--a d---a-- t-lko--d--z--. M__ l_____ d____ d______ t_____ d______ M-e l-o-i- d-e-a d-a-a-h t-l-o- d-t-n-. --------------------------------------- Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
Ma arvan, et tal on arsti vaja. М-----,-дек---у тр-б- -ек--. М______ д___ м_ т____ л_____ М-с-а-, д-к- м- т-е-а л-к-р- ---------------------------- Мислам, дека му треба лекар. 0
Mis--m,-dyek----- t-y-b- -ye--r. M______ d____ m__ t_____ l______ M-s-a-, d-e-a m-o t-y-b- l-e-a-. -------------------------------- Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
Ma arvan, et ta on haige. М--лам---е---т-- е бол--. М______ д___ т__ е б_____ М-с-а-, д-к- т-ј е б-л-н- ------------------------- Мислам, дека тој е болен. 0
Misla------ka -oј y-----ye-. M______ d____ t__ y_ b______ M-s-a-, d-e-a t-ј y- b-l-e-. ---------------------------- Mislam, dyeka toј ye bolyen.
Ma arvan, et ta nüüd magab. М-с--м--де-а-т-ј-сега-спие. М______ д___ т__ с___ с____ М-с-а-, д-к- т-ј с-г- с-и-. --------------------------- Мислам, дека тој сега спие. 0
Mi----, -yeka---- s--g---s-iy-. M______ d____ t__ s_____ s_____ M-s-a-, d-e-a t-ј s-e-u- s-i-e- ------------------------------- Mislam, dyeka toј syegua spiye.
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. Ние----над-----, -ек- тој -е--- о-----с---аша-а------. Н__ с_ н________ д___ т__ ќ_ с_ о____ с_ н_____ ќ_____ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј ќ- с- о-е-и с- н-ш-т- ќ-р-а- ------------------------------------------------------ Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 0
N--e--y- na-ye--m-e,--y-k- -oј k--- sy------n- -o ---ha-a k--e-ka. N___ s__ n__________ d____ t__ k___ s__ o_____ s_ n______ k_______ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј k-y- s-e o-y-n- s- n-s-a-a k-y-r-a- ------------------------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
Me loodame, et tal on palju raha. Н-- -е -а-ева-е,--ека-тој им- м-----пари. Н__ с_ н________ д___ т__ и__ м____ п____ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј и-а м-о-у п-р-. ----------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 0
Niy- sye -ady-va-y----y-k------ima-m--gu-- p-ri. N___ s__ n__________ d____ t__ i__ m______ p____ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј i-a m-o-u-o p-r-. ------------------------------------------------ Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
Me loodame, et ta on miljonär. Ние--е -ад-в--е, -ека-то- е--и-ионе-. Н__ с_ н________ д___ т__ е м________ Н-е с- н-д-в-м-, д-к- т-ј е м-л-о-е-. ------------------------------------- Ние се надеваме, дека тој е милионер. 0
N--- s---nadyev--y-, -y--- toј y- milio----. N___ s__ n__________ d____ t__ y_ m_________ N-y- s-e n-d-e-a-y-, d-e-a t-ј y- m-l-o-y-r- -------------------------------------------- Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. Сл----в- д--а -војата-со-р-------ше е-н- не-реќа. С_______ д___ т______ с______ и____ е___ н_______ С-у-н-в- д-к- т-о-а-а с-п-у-а и-а-е е-н- н-с-е-а- ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 0
S---s---v--dy-ka--v---t--so---ogu----a-h-- y-d-a -----yek-a. S_________ d____ t______ s________ i______ y____ n__________ S-o-s-n-v- d-e-a t-o-a-a s-p-o-g-a i-a-h-e y-d-a n-e-r-e-j-. ------------------------------------------------------------ Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. С-у----- -ек- т---лежи -о бо-ни--. С_______ д___ т__ л___ в_ б_______ С-у-н-в- д-к- т-а л-ж- в- б-л-и-а- ---------------------------------- Слушнав, дека таа лежи во болница. 0
Slo---n-v, d--ka ta- -yeʐi -------i-za. S_________ d____ t__ l____ v_ b________ S-o-s-n-v- d-e-a t-a l-e-i v- b-l-i-z-. --------------------------------------- Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. Слу-нав, дек- твој-т-ав--моб---- п------о--крше-. С_______ д___ т_____ а________ е п_______ с______ С-у-н-в- д-к- т-о-о- а-т-м-б-л е п-т-о-н- с-р-е-. ------------------------------------------------- Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 0
S-o-s---v--d-eka -v-ј-t av---ob-l -e-po-po-no -k--hy-n. S_________ d____ t_____ a________ y_ p_______ s________ S-o-s-n-v- d-e-a t-o-o- a-t-m-b-l y- p-t-o-n- s-r-h-e-. ------------------------------------------------------- Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
Mind rõõmustab, et te tulite. М- ----ва, --к- ----овт-. М_ р______ д___ д________ М- р-д-в-, д-к- д-ј-о-т-. ------------------------- Ме радува, дека дојдовте. 0
My--r--oo--- d-eka --ј--vty-. M__ r_______ d____ d_________ M-e r-d-o-a- d-e-a d-ј-o-t-e- ----------------------------- Mye radoova, dyeka doјdovtye.
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. М- -аду--, д-к- ---т--ин-ере-. М_ р______ д___ и____ и_______ М- р-д-в-, д-к- и-а-е и-т-р-с- ------------------------------ Ме радува, дека имате интерес. 0
M-e -a-o-va, ---ka -m-tye ----er-e-. M__ r_______ d____ i_____ i_________ M-e r-d-o-a- d-e-a i-a-y- i-t-e-y-s- ------------------------------------ Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. М- --дува---ек- са--т--да-ј- --пи-- -уќата. М_ р______ д___ с_____ д_ ј_ к_____ к______ М- р-д-в-, д-к- с-к-т- д- ј- к-п-т- к-ќ-т-. ------------------------------------------- Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 0
M---r--oo--,-dyek- sak---- d- -- k-opitye ---kj--a. M__ r_______ d____ s______ d_ ј_ k_______ k________ M-e r-d-o-a- d-e-a s-k-t-e d- ј- k-o-i-y- k-o-j-t-. --------------------------------------------------- Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. С---лаша-,-д-ка -о-лед--о----то--- --в-ќ- з-м-нат. С_ п______ д___ п_________ а______ е в___ з_______ С- п-а-а-, д-к- п-с-е-н-о- а-т-б-с е в-ќ- з-м-н-т- -------------------------------------------------- Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 0
S-e-pla---m---yek- p-sly--n-ot av--bo---y--vy-k-ye---m---t. S__ p_______ d____ p__________ a_______ y_ v______ z_______ S-e p-a-h-m- d-e-a p-s-y-d-i-t a-t-b-o- y- v-e-j-e z-m-n-t- ----------------------------------------------------------- Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
Ma kardan, et me peame takso võtma. С- --а-ам,--ек- --р--е------м-ме-та-си. С_ п______ д___ м_____ д_ з_____ т_____ С- п-а-а-, д-к- м-р-м- д- з-м-м- т-к-и- --------------------------------------- Се плашам, дека мораме да земеме такси. 0
S-----a-h-----ye----o-a--e d---ye-y--y- ta---. S__ p_______ d____ m______ d_ z________ t_____ S-e p-a-h-m- d-e-a m-r-m-e d- z-e-y-m-e t-k-i- ---------------------------------------------- Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. С- пл-шам, дек----м---п--и -ај---б-. С_ п______ д___ н____ п___ к__ с____ С- п-а-а-, д-к- н-м-м п-р- к-ј с-б-. ------------------------------------ Се плашам, дека немам пари кај себе. 0
Sye---asham- -y-k- --e-a- -ari -aј-syeb-e. S__ p_______ d____ n_____ p___ k__ s______ S-e p-a-h-m- d-e-a n-e-a- p-r- k-ј s-e-y-. ------------------------------------------ Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

Žestidest kõneni

Rääkides ja kuulates teeb meie aju palju tööd. Ta peab töötlema keelelisi signaale. Signaalide alla käivad ka viiped ja sümbolid. Neid kasutas inimene veel enne rääkima hakkamist. Mõned sümbolid on mõistetavad kõigis kultuurides. Teisi tuleb aga õppida. Neist pole võimalik aru saada vaid peale vaadates. Viipeid ja sümboleid töödeldakse samamoodi kui kõnet. Ja neid töödeldakse samas aju piirkonnas! Uus teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased uurisid mitut katsealust. Katsealused pidid vaatama mitut videolõiku. Videote vaatamise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Ühes grupis väljendati videote abil palju erinevaid asju. Selleks kasutati liikumist, sümboleid ja kõnet. Teine katsegrupp vaatas teistsuguseid videolõike. Antud videod olid seosetud. Seal polnud kõnet, žeste ega sümboleid. Neis puudus tähendus. Mõõtmise abil said teadlased teada, kus mis infot töödeldi. Nad võrdlesid katsealuste ajude aktiivsuseid. Kõik, millel oli tähendus, analüüsiti samas aju piirkonnas. Antud katse tulemused on väga huvitavad. See näitab, kuidas meie aju on aegade jaooksul keelt õppinud. Kõigepealt suhtles inimene žestide abil. Hiljem arenes välja keel. Ajul tuli seega õppida töötlema kõnet nagu ta töötles viipeid. Kokkuvõttes uuendas aju justkui vana versiooni...