Vestmik

et Tegevused   »   mk Активности

13 [kolmteist]

Tegevused

Tegevused

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Mida Martha teeb? Што--р-ви М-р--? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
Sh-------i Marta? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ta töötab büroos. Та- р-б-т--в- ка--е---и-а. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Taa-ra-oti-vo---nt-ye-ar---. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Ta töötab arvutiga. Т-а--або-и ---к------ер. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
Ta-----o-- ----omp-o-ty--. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Kus on Martha? Кад- --М--та? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Ka----ye-M-rt-? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Kinos. Во ----. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
Vo ----. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Ta vaatab filmi. Т----лед- ф--м. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T----u----- -ilm. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Mida Peter teeb? Ш-о-пр-в----тар? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S-t---r-----y--ar? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Ta õpib ülikoolis. Тој --у-ира н- у----р-и-е-. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
Toј--too-i-- na---------zi-y--. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Ta õpib keeli. То--ст--и-- -аз--и. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
To---to-di---јa---z-. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Kus on Peter? К-д--е Пет-р? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Ka--e ye-P-eta-? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
Kohvikus. В--к-ф-ле. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo---fo--ye. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Ta joob kohvi. Т-- --- -афе. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T----i-e ---y-. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Kus nad käia armastavad? К-де--ака---д--о--т -ие? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K------aka-t da o--t-t---? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Kontsertidel. На--о-церт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na-k---z-er-. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Nad kuulavad meeleldi muusikat. Т-- ----ад-в-лств- --у-аат ---ик-. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
T-ye -o -ad--ol---o -l--sha---moozi-a. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Kus nad käia ei armasta? Кад- не-са-аа-------а- тие? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Kadye--ye -a---t ----da--t--- ? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
Diskoteegis. В- д-с-о. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V--d-s--. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Neile ei meeldi tantsida. Т-- не-т------ат-со--а----лс-во. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Tiye-n-e-ta----o--at so za-o---s--o. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Kreoolkeeled

Kas teadsite, et Vaikse ookeani lõuna osas räägitakse saksa keelt? See on tõsi! Teatud Paapua Uus-Guinea ja Austraalia osades räägivad inimesed unserdeutsch 'i. See on kreoolkeel. Kreoolkeeled tekivad erinevate keelte kokkupuutel. See tähendab, et mitu erinevat keelt puutuvad üksteisega kokku. Nüüdseks on paljud kreoolkeeled peaaegu välja surnud. Kuid terves maailmas räägib kreoolkeelt veel 15 miljonit inimest. Kreoolkeeled on alati emakeeled. Pidžinkeel on teissugune. Pidžinkeeled on väga lihtsustatud vormis kõned. Neist on kasu vaid väga lihtsas vormis suhtluseks. Enamik kreoolkeeli pärinevad koloniaalajastust. Seetõttu põhinevad kreoolkeeled sageli Euroopa keeltel. Üheks kreoolkeele omaduseks on piiratud sõnavara. Kreoolkeeltel on ka oma fonoloogia. Kreoolkeele grammatika on väga lihtsustunud . Keerulisi reegleid kõnelejad lihtsalt eiravad. Iga kreoolkeel on rahvusliku identiteedi oluline osa. Selle tulemusena on kirjutatud palju kreoolkeelset kirjandust. Kreoolkeeltest on eriti huvitatud keeleteadlased. Seda seepärast, et näidata, kuidas keel areneb ning hiljem välja sureb. Niisiis on keele arengut võimalik õppida kreoolkeelte abil. Nad on ka tõestuseks, et keel võib muutuda ja kohaneda. Eriala, mis uurib kreoolkeeli, nimetatakse kreolistikaks või kreoloogiaks. Üks tuntuim kreoolkeelne lause pärineb Jamaicalt. Bob Marley muutis selle lause maailmakuulsaks - kas sa tead seda? See on No woman, no cry! (= Ei, naine, ära nuta!)
Kas sa teadsid?
Soome keel on emakeeleks umbes 5 miljonile inimesele. See kuulub soome-ugri keelte hulka. Eesti keelega on see lähedalt, ungari keelega väga kaugelt sugulane. Uurali keelena erineb see suuresti indogermaani keeltest. Üheks näiteks on aglutineeriv keeleehitus. See tähendab, et grammatilised funktsioonid väljenduvad liidetud silpide abil. Seeläbi tekivad pikad sõnad, mis soome keelele nii iseloomulikud on. Veel üks soome keele tunnusjoon on tema paljud täishäälikud. Soome keele grammatikas on 15 erinevat käänet. Rõhuasetusel on oluline pikki ja lühikesi häälikuid üksteisest eraldada. Soome kirja- ja kõnekeel eristuvad üksteisest selgelt. Teistes euroopa keeltes ei ole see fenomen nii silmapaistev. Kõik see ei tee soome keelt päris kindlasti mitte lihtsaks... Kindlatest reeglitest hoitakse aga pidevalt kinni. Ja soome keele ilu seisneb selles, et see on täiesti loogiline!