Vestmik

et Omadussõnad 3   »   mk Придавки 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Tal on koer. Т-- има -у-е. Таа има куче. Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
T-a-im- k-och-e. Taa ima koochye. T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
See koer on suur. Ку-ет- е г-лем-. Кучето е големо. К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
Ko-c-y-to -e-g-oly---. Koochyeto ye guolyemo. K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Tal on suur koer. Т-- --а-----мо к-ч-. Таа има големо куче. Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
Taa-ima gu-l---- --o-h-e. Taa ima guolyemo koochye. T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Tal on maja. Т-а-и-а-----. Таа има куќа. Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
Taa im- k-o---. Taa ima kookja. T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
See maja on väike. Куќ-т--- ----. Куќата е мала. К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
Ko-kj----ye --la. Kookjata ye mala. K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Tal on väike maja. Т-а --а е-на--------ќ-. Таа има една мала куќа. Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
Ta---m---e-na -a-a--o--ja. Taa ima yedna mala kookja. T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Ta elab hotellis. Тој ж---е -о х-тел. Тој живее во хотел. Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
Toј--i-yeye-v----o-y-l. Toј ʐivyeye vo khotyel. T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
See hotell on odav. Хо--ло- - е-тин. Хотелот е евтин. Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
Kh--y-lo- y---e--i-. Khotyelot ye yevtin. K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Ta elab odavas hotellis. То---и--е во-------хот-л. Тој живее во евтин хотел. Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
T-ј -i--ey- vo--ev-in--h-tyel. Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel. T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Tal on auto. Т-- -м------мо---. Тој има автомобил. Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
To----a av--m-b-l. Toј ima avtomobil. T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
See auto on kallis. А-томо-и--т ---ка-. Автомобилот е скап. А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A----ob-lo- y--s-a-. Avtomobilot ye skap. A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Tal on kallis auto. Т-ј има-ск-- -в-о----л. Тој има скап автомобил. Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
T------ s--p -v-o-ob-l. Toј ima skap avtomobil. T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Ta loeb romaani. Т-- -----ед-н---м-н. Тој чита еден роман. Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
Toј chita-yed--- -om-n. Toј chita yedyen roman. T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
See romaan on igav. Р---н-т е-д---ден. Романот е досаден. Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
R---not -- do-----n. Romanot ye dosadyen. R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Ta loeb igavat romaani. Т-----т--е----д-са--н-р-м--. Тој чита еден досаден роман. Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
To- c-i-----d--- -------n-r---n. Toј chita yedyen dosadyen roman. T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ta vaatab filmi. Таа-----а е-е------. Таа гледа еден филм. Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T-a-guly--a -e-yen -i--. Taa gulyeda yedyen film. T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
See film on põnev. Фи-мот-- и--е--се-. Филмот е интересен. Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
F--mot----i---ery----n. Filmot ye intyeryesyen. F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ta vaatab põnevat filmi. Таа гл--- ед----нтере-ен фил-. Таа гледа еден интересен филм. Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
Taa gu--ed- y----n i-tye----y-n f-l-. Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film. T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....