Т-- има -у-е.
Таа има куче.
Т-а и-а к-ч-.
-------------
Таа има куче. 0 T-a-im- k-och-e.Taa ima koochye.T-a i-a k-o-h-e-----------------Taa ima koochye.
Ку-ет- е г-лем-.
Кучето е големо.
К-ч-т- е г-л-м-.
----------------
Кучето е големо. 0 Ko-c-y-to -e-g-oly---.Koochyeto ye guolyemo.K-o-h-e-o y- g-o-y-m-.----------------------Koochyeto ye guolyemo.
Т-- --а-----мо к-ч-.
Таа има големо куче.
Т-а и-а г-л-м- к-ч-.
--------------------
Таа има големо куче. 0 Taa-ima gu-l---- --o-h-e.Taa ima guolyemo koochye.T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e--------------------------Taa ima guolyemo koochye.
Куќ-т--- ----.
Куќата е мала.
К-ќ-т- е м-л-.
--------------
Куќата е мала. 0 Ko-kj----ye --la.Kookjata ye mala.K-o-j-t- y- m-l-.-----------------Kookjata ye mala.
Т-а --а е-на--------ќ-.
Таа има една мала куќа.
Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-.
-----------------------
Таа има една мала куќа. 0 Ta---m---e-na -a-a--o--ja.Taa ima yedna mala kookja.T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-.--------------------------Taa ima yedna mala kookja.
Тој ж---е -о х-тел.
Тој живее во хотел.
Т-ј ж-в-е в- х-т-л-
-------------------
Тој живее во хотел. 0 Toј--i-yeye-v----o-y-l.Toј ʐivyeye vo khotyel.T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l------------------------Toј ʐivyeye vo khotyel.
Хо--ло- - е-тин.
Хотелот е евтин.
Х-т-л-т е е-т-н-
----------------
Хотелот е евтин. 0 Kh--y-lo- y---e--i-.Khotyelot ye yevtin.K-o-y-l-t y- y-v-i-.--------------------Khotyelot ye yevtin.
То---и--е во-------хот-л.
Тој живее во евтин хотел.
Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л-
-------------------------
Тој живее во евтин хотел. 0 T-ј -i--ey- vo--ev-in--h-tyel.Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l-------------------------------Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Т-- -м------мо---.
Тој има автомобил.
Т-ј и-а а-т-м-б-л-
------------------
Тој има автомобил. 0 To----a av--m-b-l.Toј ima avtomobil.T-ј i-a a-t-m-b-l-------------------Toј ima avtomobil.
А-томо-и--т ---ка-.
Автомобилот е скап.
А-т-м-б-л-т е с-а-.
-------------------
Автомобилот е скап. 0 A----ob-lo- y--s-a-.Avtomobilot ye skap.A-t-m-b-l-t y- s-a-.--------------------Avtomobilot ye skap.
Т-ј има-ск-- -в-о----л.
Тој има скап автомобил.
Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л-
-----------------------
Тој има скап автомобил. 0 T------ s--p -v-o-ob-l.Toј ima skap avtomobil.T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l------------------------Toј ima skap avtomobil.
Т-- -----ед-н---м-н.
Тој чита еден роман.
Т-ј ч-т- е-е- р-м-н-
--------------------
Тој чита еден роман. 0 Toј chita-yed--- -om-n.Toј chita yedyen roman.T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n------------------------Toј chita yedyen roman.
Р---н-т е-д---ден.
Романот е досаден.
Р-м-н-т е д-с-д-н-
------------------
Романот е досаден. 0 R---not -- do-----n.Romanot ye dosadyen.R-m-n-t y- d-s-d-e-.--------------------Romanot ye dosadyen.
Таа-----а е-е------.
Таа гледа еден филм.
Т-а г-е-а е-е- ф-л-.
--------------------
Таа гледа еден филм. 0 T-a-guly--a -e-yen -i--.Taa gulyeda yedyen film.T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-.------------------------Taa gulyeda yedyen film.
Фи-мот-- и--е--се-.
Филмот е интересен.
Ф-л-о- е и-т-р-с-н-
-------------------
Филмот е интересен. 0 F--mot----i---ery----n.Filmot ye intyeryesyen.F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-.-----------------------Filmot ye intyeryesyen.
Таа гл--- ед----нтере-ен фил-.
Таа гледа еден интересен филм.
Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-.
------------------------------
Таа гледа еден интересен филм. 0 Taa gu--ed- y----n i-tye----y-n f-l-.Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-.-------------------------------------Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.
Akadeemikute keel on omaette keel.
Seda kasutatakse teatud aruteludes.
Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel.
Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled.
Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel.
Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel.
Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest.
Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid.
Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine.
Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega.
Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum.
Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele.
Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne.
Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale.
Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid.
Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel!
Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem.
Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele.
Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus.
Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt
Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused.
Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised.
Katsealulseid pettis keelekasutus.
Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet.
Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst.
Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles.
Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu.
Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....