Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   ru Что-то обосновывать 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [семьдесят пять]

75 [semʹdesyat pyatʹ]

Что-то обосновывать 1

[Chto-to obosnovyvatʹ 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Miks te ei tule? Поч-м- -- н- -р--ё--? П_____ В_ н_ п_______ П-ч-м- В- н- п-и-ё-е- --------------------- Почему Вы не придёте? 0
P--hem---y------id---? P______ V_ n_ p_______ P-c-e-u V- n- p-i-ë-e- ---------------------- Pochemu Vy ne pridëte?
Ilm on nii halb. П-год- -ч-нь п----я. П_____ о____ п______ П-г-д- о-е-ь п-о-а-. -------------------- Погода очень плохая. 0
P-goda---h-nʹ-p---haya. P_____ o_____ p________ P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-. ----------------------- Pogoda ochenʹ plokhaya.
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. Я-не-п-и--,----ому-что----од--т-ка---лохая. Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-. ------------------------------------------- Я не приду, потому что погода такая плохая. 0
Ya ne pri-u,-potom---ht- p----a-ta-aya-p--kha-a. Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-. ------------------------------------------------ Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Miks ta ei tule? П-ч--у -н-----р---т? П_____ о_ н_ п______ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не придёт? 0
Po--e-u -n ne pr--ë-? P______ o_ n_ p______ P-c-e-u o- n- p-i-ë-? --------------------- Pochemu on ne pridët?
Ta ei ole kutsutud. О- н------л-шён. О_ н_ п_________ О- н- п-и-л-ш-н- ---------------- Он не приглашён. 0
On n- ----l--h-n. O_ n_ p__________ O- n- p-i-l-s-ë-. ----------------- On ne priglashën.
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. О--н--п-и---, потом- ч-- о- ----ригл--ё-. О_ н_ п______ п_____ ч__ о_ н_ п_________ О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о о- н- п-и-л-ш-н- ----------------------------------------- Он не придёт, потому что он не приглашён. 0
O- -- -ridët, --t-m- cht- on--e prigl-----. O_ n_ p______ p_____ c___ o_ n_ p__________ O- n- p-i-ë-, p-t-m- c-t- o- n- p-i-l-s-ë-. ------------------------------------------- On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
Miks sa ei tule? По--м--т- -е---ид---? П_____ т_ н_ п_______ П-ч-м- т- н- п-и-ё-ь- --------------------- Почему ты не придёшь? 0
Po-hemu -y--e p--d-s-ʹ? P______ t_ n_ p________ P-c-e-u t- n- p-i-ë-h-? ----------------------- Pochemu ty ne pridëshʹ?
Mul ei ole aega. У-меня-н-т-в---ени. У м___ н__ в_______ У м-н- н-т в-е-е-и- ------------------- У меня нет времени. 0
U ----a -et --e---i. U m____ n__ v_______ U m-n-a n-t v-e-e-i- -------------------- U menya net vremeni.
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. Я--- ---д---п-то-у --о у --н- нет -р-м-н-. Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______ Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и- ------------------------------------------ Я не приду, потому что у меня нет времени. 0
Ya ---p-idu- -ot--u-ch-- u -e--a---t-vre--ni. Y_ n_ p_____ p_____ c___ u m____ n__ v_______ Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- u m-n-a n-t v-e-e-i- --------------------------------------------- Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
Miks sa ei jää? По---у--ы не --т-не-ься? П_____ т_ н_ о__________ П-ч-м- т- н- о-т-н-ш-с-? ------------------------ Почему ты не останешься? 0
P--hemu--- n---sta-e-h--y-? P______ t_ n_ o____________ P-c-e-u t- n- o-t-n-s-ʹ-y-? --------------------------- Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
Ma pean veel töötama. Я -щё дол--н-- до---а ра-ота-ь. Я е__ д_____ / д_____ р________ Я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. ------------------------------- Я ещё должен / должна работать. 0
Y----sh--ë-d---he--- --l-hn----bota-ʹ. Y_ y______ d______ / d______ r________ Y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. -------------------------------------- Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Ma ei jää, sest pean veel töötama. Я -- ос-аю--,-п-то-у---о-я -щ---о---н / дол-на-ра---а-ь. Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________ Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-. -------------------------------------------------------- Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0
Ya ne ---a-u-ʹ--p-t-m- ---- -a -eshc----o-z----/-do----a--a-ot---. Y_ n_ o________ p_____ c___ y_ y______ d______ / d______ r________ Y- n- o-t-y-s-, p-t-m- c-t- y- y-s-c-ë d-l-h-n / d-l-h-a r-b-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
Miks te juba lähete? П-ч--у -----е----дите? П_____ В_ у__ у_______ П-ч-м- В- у-е у-о-и-е- ---------------------- Почему Вы уже уходите? 0
P-che-u Vy u--e-u-h-----? P______ V_ u___ u________ P-c-e-u V- u-h- u-h-d-t-? ------------------------- Pochemu Vy uzhe ukhodite?
Ma olen väsinud. Я -с-а--/--ст-ла. Я у____ / у______ Я у-т-л / у-т-л-. ----------------- Я устал / устала. 0
Ya-ust-- /-us----. Y_ u____ / u______ Y- u-t-l / u-t-l-. ------------------ Ya ustal / ustala.
Ma lähen, sest olen väsinud. Я ух--у- п----у-ч-о-- ------/-у--а--. Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______ Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-. ------------------------------------- Я ухожу, потому что я устал / устала. 0
Ya-uk---hu,--o-----cht- -a--s-a- --usta--. Y_ u_______ p_____ c___ y_ u____ / u______ Y- u-h-z-u- p-t-m- c-t- y- u-t-l / u-t-l-. ------------------------------------------ Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
Miks te juba sõidate? Поч-му вы -----езж-е--? П_____ в_ у__ у________ П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-? ----------------------- Почему вы уже уезжаете? 0
Pochem- v--uz---u-ez-ha-e--? P______ v_ u___ u___________ P-c-e-u v- u-h- u-e-z-a-e-e- ---------------------------- Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
On juba hilja. Уж----з-но. У__ п______ У-е п-з-н-. ----------- Уже поздно. 0
U-he -o---o. U___ p______ U-h- p-z-n-. ------------ Uzhe pozdno.
Ma sõidan, sest juba on hilja. Я-у-зж-----о-----ч-о-у-- по--н-. Я у______ п_____ ч__ у__ п______ Я у-з-а-, п-т-м- ч-о у-е п-з-н-. -------------------------------- Я уезжаю, потому что уже поздно. 0
Ya uyezz-a--, ----m- --to-u--e p-----. Y_ u_________ p_____ c___ u___ p______ Y- u-e-z-a-u- p-t-m- c-t- u-h- p-z-n-. -------------------------------------- Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...