Hova valósi? / Honnan származik?
Α-- πο- ---τε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó---- e--t-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Hova valósi? / Honnan származik?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Bázeli.
Απ--τ- --σ--εί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-- -- Basileí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Bázeli.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bázel Svájcban van.
Η-Βα-ι--ία-βρ-σ-------τ-ν Ελ-ε---.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē--asile-a-b--sk-ta---tēn -lbe---.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bázel Svájcban van.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να--ας---σ--σω-το- κύ-ι----lle-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N--------s--sō-to---ý-io -üll--?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ő külföldi.
Είναι-αλλοδαπός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eín-i---l--após.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Ő külföldi.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Több nyelvet beszél.
Μ----- -ολ-έ----ώσ-ες.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Milá-i--o-lés gl-sse-.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Több nyelvet beszél.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Először van itt?
Έ-χε-τ- --ώτ---ο-ά--δ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érches-- p---ē-ph--á-e-ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Először van itt?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχ-, ήμο-ν--κ-- ----σι-ε--.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc--- ḗm-u-a k-- pér--i---ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
De csak egy hétig.
Α--- -----για-μ-α-βδ-μά--.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-- --n--gi--mí--bd--áda.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
De csak egy hétig.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Π---σα- -α---τ-- η -ώ---μ-ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s sas-pha---t---ē-chṓr- -as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Π-λ- -ρ---- ------ρ---ι ---α---ο-ύ-συ-παθ---.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P------a-a.-O- -n--------eína- --l- symp--heís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
És a táj is tetszik nekem.
Κ---τ---ο--ο μ-υ--ρέσε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai-t-----ío-mo- ar-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
És a táj is tetszik nekem.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mi a foglalkozása?
Τι -ου--ι- --ν---;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- -oul----ká-ete?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mi a foglalkozása?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Fordító vagyok.
Είμα--μετα--α-τ-ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí--i--e-aph-astḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Fordító vagyok.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Könyveket fordítok.
Μεταφράζω βιβλία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--a--r--- ---lía.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Könyveket fordítok.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Egyedül van itt?
Ε--τε-μό-ος / --ν----ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíste mó--- - -----e--?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Egyedül van itt?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχι, η γ-ν-ί-α---- --ο-----ας --υ-εί--- -----ς---ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óchi, --gy---k----- - - ánt--- m-u-e---- --í-----d-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
És ott van a két gyermekem.
Και ε-εί--ίνα---α -ύ--μ-υ παι---.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i--k-í---n---t- dý- mo-------á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
És ott van a két gyermekem.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.