Hova valósi? / Honnan származik?
Α-- -ού-ε-σ--;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-- poú eís-e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Hova valósi? / Honnan származik?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Bázeli.
Απ- τη-Β-σι---α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó tē-Bas--eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Bázeli.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bázel Svájcban van.
Η-Βα-ιλε-α--ρ-σ-ε--ι-σ----Ε--ετί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē Ba-i-eí- b---ketai--tēn --b-t-a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bázel Svájcban van.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bemutathatom önnek Müller urat?
Ν- σα------ή-ω τ-ν κύρ-- ------;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-s-- sy--ḗsō-t-- k-ri--Mül-er?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ő külföldi.
Εί-α- ----δ---ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-na- a-----pó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Ő külföldi.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Több nyelvet beszél.
Μι---ι-πολ-έ----ώ---ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi-á-i--ol--s-gl-s---.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Több nyelvet beszél.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Először van itt?
Έ---στ---ρ-τη φ----ε--;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér-h-s-e---ṓtē ---r- e-ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Először van itt?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι- ---υ-α --- -έρυσ- -δώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch---ḗm-una k-- -é---i -d-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
De csak egy hétig.
Α-------- -ια---α ----άδ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
All- m--o-gi- mía -dom--a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
De csak egy hétig.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Πώς-σα--φαί----ι - χ----μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ--s----ha--e-a-------ra -a-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πο-ύ---α-α- -- άν-ρ-π-ι -ί--- --λ- ------εί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-lý ō----- Oi--nth---o--e--ai-p-l----m-a---í-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
És a táj is tetszik nekem.
Κα--το--ο-ίο--ου-αρέσ-ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- t- -o--o --u--rése-.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
És a táj is tetszik nekem.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mi a foglalkozása?
Τ---ου-ειά-κά-ετε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- d-ul-----áne-e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mi a foglalkozása?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Fordító vagyok.
Ε--αι-------ασ--ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-mai-m--a-h---tḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Fordító vagyok.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Könyveket fordítok.
Μ-ταφράζ--βι--ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--a--r--ō--i---a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Könyveket fordítok.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Egyedül van itt?
Είσ-----νος / μ-νη---ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eís---món-s -----ē--dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Egyedül van itt?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχ-,---γ-ν-ί-α-μ-υ /-------ας μ-υ-εί-α----ίσ-ς -δ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óch-----g--aík- -ou-/-o á----s--o- --n-- epí-ēs--dṓ.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
És ott van a két gyermekem.
Και----ί-ε-ν-ι----δ-ο-μ---π-ι-ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i --e----na- ta d-o---- p-id-á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
És ott van a két gyermekem.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.