Ο π---ο-ς -α- ----ι ---ύ --γάλο-.
Ο π______ μ__ ε____ π___ μ_______
Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι π-λ- μ-γ-λ-ς-
---------------------------------
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος. 0 O ------s ma-----a- p-lý-m---l--.O p______ m__ e____ p___ m_______O p-p-o-s m-s e-n-i p-l- m-g-l-s----------------------------------O pappoús mas eínai polý megálos.
Egyre több ember kétnyelvűen nő fel.
Több mint egy nyelven képesek beszélni.
Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket.
Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják.
A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon.
Így alkalmazkodnak a környezetükhöz.
Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk.
Ezt a jelenséget
code-switching
-nek hívják.
A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk.
Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet.
Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven.
Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni.
Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.
Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra.
Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó.
Ebben az esetben váltani kell a nyelvet.
Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg.
A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv.
Régebben kritizálták a nyelvek keverését.
Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója.
Manapság már másképpen tekintenek erre.
A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el.
A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet.
Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg.
Egyéb kommunikációs elem is változik.
Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek.
Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak.
A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…