Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ca Fer preguntes 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar katalán Lejátszás Több
tanulni A--en-re A_______ A-r-n-r- -------- Aprendre 0
Az iskolások sokat tanulnak? E-s e-t-d---ts a-r-n-n --lt? E__ e_________ a______ m____ E-s e-t-d-a-t- a-r-n-n m-l-? ---------------------------- Els estudiants aprenen molt? 0
Nem, keveset tanulnak. No, -p-e----m--t p-c. N__ a______ m___ p___ N-, a-r-n-n m-l- p-c- --------------------- No, aprenen molt poc. 0
kérdezni Pregu-tar P________ P-e-u-t-r --------- Preguntar 0
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? F---s-v-nt-----untes--l m----e? F__ s_____ p________ a_ m______ F-u s-v-n- p-e-u-t-s a- m-s-r-? ------------------------------- Feu sovint preguntes al mestre? 0
Nem, nem kérdezem sokszor. N-, j- no pregu-t- --v---. N__ j_ n_ p_______ s______ N-, j- n- p-e-u-t- s-v-n-. -------------------------- No, jo no pregunto sovint. 0
válaszolni Re--o---e R________ R-s-o-d-e --------- Respondre 0
Válaszoljon kérem! R-s-on--i, -i-u- p-a-. R_________ s_ u_ p____ R-s-o-g-i- s- u- p-a-. ---------------------- Respongui, si us plau. 0
Válaszolok. Re-p-n-. R_______ R-s-o-c- -------- Responc. 0
dolgozni T--b-l--r T________ T-e-a-l-r --------- Treballar 0
Éppen dolgozik? Q----stà -r-ba--an- (--l)? Q__ e___ t_________ (_____ Q-e e-t- t-e-a-l-n- (-l-)- -------------------------- Que està treballant (ell)? 0
Igen, éppen dolgozik. Sí- e-tà -re---l---. S__ e___ t__________ S-, e-t- t-e-a-l-n-. -------------------- Sí, està treballant. 0
jönni V-n-r V____ V-n-r ----- Venir 0
Jönnek önök? Que----iu? Q__ v_____ Q-e v-n-u- ---------- Que veniu? 0
Igen, mindjárt jövünk. Sí- --riba-e--i-m---a--me-t. S__ a________ i_____________ S-, a-r-b-r-m i-m-d-a-a-e-t- ---------------------------- Sí, arribarem immediatament. 0
lakni Vi-re V____ V-u-e ----- Viure 0
Berlinben lakik? V---u---B----n? V____ a B______ V-v-u a B-r-í-? --------------- Viviu a Berlín? 0
Igen, Berlinben lakom. S----i-c-a-B-r-í-. S__ v___ a B______ S-, v-s- a B-r-í-. ------------------ Sí, visc a Berlín. 0

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!