Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   zh 连词1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. 等等吧,-等到 雨--。 等___ 等_ 雨_ 。 等-吧- 等- 雨- 。 ------------ 等等吧, 等到 雨停 。 0
dě-- děng ba------d---y----ng. d___ d___ b__ d______ y_ t____ d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------------------------ děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
Várj, amíg elkészülök. 等-吧, 等到-我-做--。 等___ 等_ 我 做_ 。 等-吧- 等- 我 做- 。 -------------- 等等吧, 等到 我 做完 。 0
Děng-d-ng -a----n---o w- z------. D___ d___ b__ d______ w_ z__ w___ D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n- --------------------------------- Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
Várj, amíg visszajön. 等等吧,--- 他--- 。 等___ 等_ 他 回_ 。 等-吧- 等- 他 回- 。 -------------- 等等吧, 等到 他 回来 。 0
D-ng--ěng--a-----g-ào -ā-h-í---. D___ d___ b__ d______ t_ h______ D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. -------------------------------- Děng děng ba, děngdào tā huílái.
Várok, amíg megszárad a hajam. 我 要 -到--发-干-。 我 要 等_ 头_ 干 。 我 要 等- 头- 干 。 ------------- 我 要 等到 头发 干 。 0
W----- --n---o -ó-f- gàn. W_ y__ d______ t____ g___ W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n- ------------------------- Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
Várok, amíg befejeződik a film. 我 - -到----结--。 我 要 等_ 电_ 结_ 。 我 要 等- 电- 结- 。 -------------- 我 要 等到 电影 结束 。 0
Wǒ-y-o-d--gd---diàn-ǐng jiéshù. W_ y__ d______ d_______ j______ W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------- Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 我-- 等到--绿灯-----灯-。 我 要 等_ 红__ 变_ 绿_ 。 我 要 等- 红-灯 变- 绿- 。 ------------------ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
W----o děngdà---ó-----ēng--i---c-én- --dē--. W_ y__ d______ h_________ b___ c____ l______ W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------- Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
Mikor mész nyaralni? 你--么----- 度--? 你 什_ 时_ 去 度_ ? 你 什- 时- 去 度- ? -------------- 你 什么 时候 去 度假 ? 0
N--sh-n-e ---hò- qù-d-j--? N_ s_____ s_____ q_ d_____ N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à- -------------------------- Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
Még a nyári szünet előtt? 还要-在-假之前--- 吗-? 还_ 在____ 就_ 吗 ? 还- 在-假-前 就- 吗 ? --------------- 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
Há---ào--ài---ǔj---zhīq-á- jiù -ù---? H__ y__ z__ s_____ z______ j__ q_ m__ H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------- Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 是-,--暑假-始---就 - 。 是__ 在______ 就 去 。 是-, 在-假-始-前 就 去 。 ----------------- 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
S---a- -ài-s-ǔ-i- --i-h- ---q-án j-- -ù. S__ a_ z__ s_____ k_____ z______ j__ q__ S-ì a- z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. ---------------------------------------- Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 要-在-天-来--,-- 房- -好 。 要 在_______ 把 房_ 修_ 。 要 在-天-来-前- 把 房- 修- 。 -------------------- 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Yào------ō--tiān-d-ol----h-q--n---- f--g -ǐng xiū-ǎ-. Y__ z__ d_______ d_____ z_______ b_ f___ d___ x______ Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n- b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. ----------------------------------------------------- Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 洗- 你-手--- 你------。 洗_ 你___ 在 你__ 之_ 。 洗- 你-手- 在 你-桌 之- 。 ------------------ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
X- -ǐ n---- shǒ---z---n--sh-n--zhuō----qi--. X_ x_ n_ d_ s____ z__ n_ s____ z___ z_______ X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n- -------------------------------------------- Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 关---户, -你外--前-。 关_ 窗__ 在_____ 。 关- 窗-, 在-外-之- 。 --------------- 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G----h--g chu--ghù--z-- n- wài----z-ī-iá-. G________ c________ z__ n_ w_____ z_______ G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n- ------------------------------------------ Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
Mikor jössz haza? 你 什么时候--- ? 你 什___ 回_ ? 你 什-时- 回- ? ----------- 你 什么时候 回家 ? 0
N- s--------íhòu h------? N_ s_____ s_____ h__ j___ N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā- ------------------------- Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
A tanítás után? 下- 以--吗-? 下_ 以_ 吗 ? 下- 以- 吗 ? --------- 下课 以后 吗 ? 0
Xiàkè-yǐ-ò- -a? X____ y____ m__ X-à-è y-h-u m-? --------------- Xiàkè yǐhòu ma?
Igen, miután befejeződött a tanítás. 是啊,-等 上完课-。 是__ 等 上__ 。 是-, 等 上-课 。 ----------- 是啊, 等 上完课 。 0
S-- a- d-ng--hà-g---n--è. S__ a_ d___ s____ w__ k__ S-ì a- d-n- s-à-g w-n k-. ------------------------- Shì a, děng shàng wán kè.
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 车----- --不- -- - 。 车_ 之__ 他 不_ 工_ 了 。 车- 之-, 他 不- 工- 了 。 ------------------ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
Chēh-----ī---,--- b-né-- -----uòle. C_____ z______ t_ b_____ g_________ C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e- ----------------------------------- Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 失- 之-,-他 -- 美国 。 失_ 之__ 他 去_ 美_ 。 失- 之-, 他 去- 美- 。 ---------------- 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
Sh--è-zhī-ò---t--qùle ---g--. S____ z______ t_ q___ m______ S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ----------------------------- Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
Miután elment Amerikába, gazdag lett. 去了-美国--后- --就 变-了-富人-。 去_ 美_ 以__ 他 就 变__ 富_ 。 去- 美- 以-, 他 就 变-了 富- 。 ---------------------- 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Qù---mě-g-- yǐ--u- tā -i- b-----hé-g-e----r-n. Q___ m_____ y_____ t_ j__ b___ c______ f_ r___ Q-l- m-i-u- y-h-u- t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n- ---------------------------------------------- Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…