Когд- т--ед-шь-в---п---?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 K---- t----de--- --otp---?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
П-----тог----ак--н п-те--- р----у,-он-п-ех-л - -м----у.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 Posl--tog----a- o- poter--- ra-o-u, on----ekh-l---Ame-ik-.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
П--л--т--о, --к -- пе---хал----ме--к-, ---раз-о--т--.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 Po----to-o----- o- -e-e--khal v-A--r---, on ra-boga---.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Miután elment Amerikába, gazdag lett.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek.
Sok ember tanul egy idegen nyelvet.
De sok érdekes nyelv létezik a világon.
Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul.
Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát.
Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja.
Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik.
A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket.
A felnőtteknél ez máshogy van.
Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni.
Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt.
Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet.
Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.
Ez keveredéshez vezethet.
Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani.
Írhatunk például egy listát.
Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket.
Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel.
Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit.
Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk.
Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet.
Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik.
Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye.
Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn!
Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze.
Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul.
Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk.
Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…