Várj, amíg eláll az eső.
חכה -----ד---פ--ק לר-ת -שם-
___ / י ע_ ש_____ ל___ ג____
-כ- / י ע- ש-פ-י- ל-ד- ג-ם-
-----------------------------
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
0
xa--h/x-k---d shiefsiq l--ed----esh--.
x_________ a_ s_______ l______ g______
x-k-h-x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-.
--------------------------------------
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Várj, amíg eláll az eső.
חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.
xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem.
Várj, amíg elkészülök.
-כה-/ י-עד ----י--
___ / י ע_ ש_______
-כ- / י ע- ש-ס-י-.-
--------------------
חכה / י עד שאסיים.
0
x-keh-xa-i-a-------s--em.
x_________ a_ s__________
x-k-h-x-k- a- s-e-a-a-e-.
-------------------------
xakeh/xaki ad she'asayem.
Várj, amíg elkészülök.
חכה / י עד שאסיים.
xakeh/xaki ad she'asayem.
Várj, amíg visszajön.
--- - י -- -הוא-י-ז---
___ / י ע_ ש___ י______
-כ- / י ע- ש-ו- י-ז-ר-
------------------------
חכה / י עד שהוא יחזור.
0
xa----x-ki -----e-u ---azor.
x_________ a_ s____ y_______
x-k-h-x-k- a- s-e-u y-x-z-r-
----------------------------
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Várj, amíg visszajön.
חכה / י עד שהוא יחזור.
xakeh/xaki ad shehu yaxazor.
Várok, amíg megszárad a hajam.
א-- ----- - ---השיע- של---ת-י--.
___ מ____ / ה ש_____ ש__ י_______
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ש-ע- ש-י י-י-ב-.-
----------------------------------
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
0
a-i m-mti-/-am----h --e--ss-y--r--heli ity-b---.
a__ m______________ s___________ s____ i________
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-s-y-a- s-e-i i-y-b-s-.
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Várok, amíg megszárad a hajam.
אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.
ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh.
Várok, amíg befejeződik a film.
אנ- -מת-ן---ה -הס-ט--ס-י--.
___ מ____ / ה ש____ י_______
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ס-ט י-ת-י-.-
-----------------------------
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
0
an- -am--n-mamti-ah----h-s-r---i--ay--.
a__ m______________ s_________ i_______
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-e-e- i-t-y-m-
---------------------------------------
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Várok, amíg befejeződik a film.
אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.
ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem.
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa.
-נ- -מ-י--/ ה --רמ--ר יתחלף --ר-ק.
___ מ____ / ה ש______ י____ ל______
-נ- מ-ת-ן / ה ש-ר-ז-ר י-ח-ף ל-ר-ק-
------------------------------------
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
0
a-i--a-tin-m--tina- --e--ra-z-r it-a-e--l-y-roq.
a__ m______________ s__________ i______ l_______
a-i m-m-i-/-a-t-n-h s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q-
------------------------------------------------
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa.
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq.
Mikor mész nyaralni?
-ת- את-- ה נו-----ת ל-----?
___ א_ / ה נ___ / ת ל_______
-ת- א- / ה נ-ס- / ת ל-ו-ש-?-
-----------------------------
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
0
m--a-------a- no---a/-o-a'-t -'---s-a-?
m____ a______ n_____________ l_________
m-t-y a-a-/-t n-s-'-/-o-a-a- l-x-f-h-h-
---------------------------------------
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Mikor mész nyaralni?
מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?
matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah?
Még a nyári szünet előtt?
-ו- -פני תח-לת-חופש--ה-י-?
___ ל___ ת____ ח____ ה_____
-ו- ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-?-
----------------------------
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
0
od l--ney----lat--ufs-at-ha-ai--?
o_ l_____ t_____ x______ h_______
o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
---------------------------------
od lifney txilat xufshat haqaits?
Még a nyári szünet előtt?
עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?
od lifney txilat xufshat haqaits?
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet.
--- אפיל- ל--י-תחי-ת---פשת--ק---
___ א____ ל___ ת____ ח____ ה_____
-ן- א-י-ו ל-נ- ת-י-ת ח-פ-ת ה-י-.-
----------------------------------
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
0
k--,--fi-- --fn-y -x--at--u----t--aq--t-.
k___ a____ l_____ t_____ x______ h_______
k-n- a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s-
-----------------------------------------
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet.
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits.
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél.
-ק- --י-את ה---ל----תח----ה-ורף.
___ / י א_ ה__ ל___ ת____ ה______
-ק- / י א- ה-ג ל-נ- ת-י-ת ה-ו-ף-
----------------------------------
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
0
taqen/----i -- --g-- -i-n---txil-t-------f.
t__________ e_ h____ l_____ t_____ h_______
t-q-n-t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f-
-------------------------------------------
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél.
תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.
taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref.
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz.
שטו--/ ש--י -דיים ---- ---ב-- --ל--לח--
____ / ש___ י____ ל___ ש___ / י ל_______
-ט-ף / ש-פ- י-י-ם ל-נ- ש-ש- / י ל-ו-ח-.-
-----------------------------------------
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
0
s-t-f---i-------a-m--if--y sheta--e---he--s----la-h-----.
s___________ y_____ l_____ s__________________ l_________
s-t-f-s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v-s-e-e-h-i l-s-u-x-n-
---------------------------------------------------------
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz.
שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.
shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan.
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész.
-גור - --רי את--ח-ון ל-נ----צ- / -.
____ / ס___ א_ ה____ ל___ ש___ / י__
-ג-ר / ס-ר- א- ה-ל-ן ל-נ- ש-צ- / י-
-------------------------------------
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
0
s'--r/-igr--et ---a-o--l-fn---s--ta-se/-het-t--.
s__________ e_ h______ l_____ s_________________
s-g-r-s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/-h-t-t-i-
------------------------------------------------
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész.
סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.
s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi.
Mikor jössz haza?
מ-י תח----/--ח-רי--ב-ת--
___ ת____ / ת____ ה______
-ת- ת-ז-ר / ת-ז-י ה-י-ה-
--------------------------
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
0
m-----ta-a-or/--x-z-ri -a-aytah?
m____ t_______________ h________
m-t-y t-x-z-r-t-x-z-r- h-b-y-a-?
--------------------------------
matay taxazor/taxazeri habaytah?
Mikor jössz haza?
מתי תחזור / תחזרי הביתה?
matay taxazor/taxazeri habaytah?
A tanítás után?
--רי ה---ור-
____ ה_______
-ח-י ה-י-ו-?-
--------------
אחרי השיעור?
0
a--rey has----r?
a_____ h________
a-a-e- h-s-i-u-?
----------------
axarey hashi'ur?
A tanítás után?
אחרי השיעור?
axarey hashi'ur?
Igen, miután befejeződött a tanítás.
--,---חר -ו--השי---.
___ ל___ ת__ ה_______
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור.
0
k-n,--e---ar -om -ash-'u-.
k___ l______ t__ h________
k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.
--------------------------
ken, le'axar tom hashi'ur.
Igen, miután befejeződött a tanítás.
כן, לאחר תום השיעור.
ken, le'axar tom hashi'ur.
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni.
--רי ה--ו-- ה-- -א--כול ה-- י--ר ל---ד-
____ ה_____ ה__ ל_ י___ ה__ י___ ל______
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
0
a--r---hate-unah hu -- ---h-----yah-y-ter la'av-d.
a_____ h________ h_ l_ y_____ h____ y____ l_______
a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d-
--------------------------------------------------
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába.
א-רי--הוא פו---מה--ו-- -וא--ז--לא--י-ה.
____ ש___ פ___ מ______ ה__ ע__ ל________
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
0
a-arey sh--u-p-t-r ---a-avo-ah -- a-a----'-----qa-.
a_____ s____ p____ m__________ h_ a___ l___________
a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h-
---------------------------------------------------
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Miután elment Amerikába, gazdag lett.
א----ש-וא--ב- ל--ר-קה--ו- -תעש--
____ ש___ ע__ ל______ ה__ ה______
-ח-י ש-ו- ע-ר ל-מ-י-ה ה-א ה-ע-ר-
----------------------------------
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
0
axarey-s---u-a-a---e'---ri-ah-h---it'--h-r.
a_____ s____ a___ l__________ h_ h_________
a-a-e- s-'-u a-a- l-'-m-r-q-h h- h-t-a-h-r-
-------------------------------------------
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.
Miután elment Amerikába, gazdag lett.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher.