フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   af groot – klein

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [agt en sestig]

groot – klein

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アフリカーンス語 Play もっと
大と 小 gr--t----kl--n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
象は 大きい 。 Die --if-n- -s -r-ot. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
ねずみは 小さい 。 D-- -u----- ---in. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
明るいと暗い donk----n he--er d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
夜は 暗い 。 D-----g---------r. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
昼は 明るい 。 Di--dag -- h-lder. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
年を取ったと若い ou---- jonk o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 On- -u-a ----aie-oud. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70 -aar ge---e---s hy-nog j--k. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
美しいと醜い m-oi--- le--k m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
蝶は 美しい 。 Di- ----d----- ---i. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
蜘蛛は 醜い 。 Die-sp-n-ek-p--- lelik. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
肥満と細身 D---/ -et-e- d-n D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 ’n V--u--an-1---g -s di----v-t. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 ’n---- van-5-k---- d-n. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
高いと安い duu--en goe-k--p d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
自動車は 高い 。 Di- ---o--i---u-r. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
新聞は 安い 。 Die ---r-n--is go---o-p. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。