Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   af groot – klein

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [agt en sestig]

groot – klein

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Afrikaans Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай gr--- en---e-n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Піл үлкен. Die--l---nt i--g-o-t. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Тышқан кішкентай. Die -uis--s kle-n. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
қараңғы және жарық do-k-- ---hel--r d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Түн қараңғы. D-e -a--is do-ker. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Күндіз жарық. D-- dag -- h-lde-. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
кәрі және жас o-d e- j--k o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Біздің атамыз өте кәрі. On--oup- is-b-ie-o-d. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. 70 j-ar-ge--de w-s----no- jonk. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
әдемі және ұсқынсыз m-o- e- -e--k m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Көбелек әдемі. Die-vlinde---- m--i. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Di----in----p-is -elik. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
семіз -арық D---/ ----e- --n D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. ’n V-----an-10-kg ---di- / --t. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. ’--Ma--v----0k---s dun. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
қымбат және арзан d-u---- -o-dk--p d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Машина қымбат. Die m-t----s-d-ur. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Газет арзан. Di--k-e--nt-is go-dko-p. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.