Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ‫-דול---ט-‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g--ol-w'-a--n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
Піл үлкен. ‫ה-יל--דול-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-p-l-ga--l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Тышқан кішкентай. ‫ה--בר קטן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h-'-khb---q-t--. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
қараңғы және жарық ‫--- -----‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
k---h---a--r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Түн қараңғы. ‫ה--לה-כה--‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
halaylah-keh--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Күндіз жарық. ‫-יו- -----‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha--m ba--r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
кәрі және жас ‫--ן -צ--ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
zaqe----tsa-ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Біздің атамыз өте кәрі. ‫--א--ל-ו -א------.‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s--a-s--l-nu -'-d-z-q--. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
70 жыл бұрын ол жас болған. ‫-פני-70 ש---הו- -יה -ע-ר-‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
l-fn-- ---sh-n-- hu hay-h----'ir. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
әдемі және ұсқынсыз ‫--ה--מ----‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y-f-h---ek--'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
Көбелек әдемі. ‫---פר --ה-‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha---par y--eh. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
Өрмекші ұсқынсыз. ‫ה-כ-י- מכ-ע-.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--ak----- m--h--a-. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
семіз -арық ‫ש-ן-ורז-‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sh-men --raz-h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
Салмағы 100 келі әйел семіз. ‫-ישה שש---ת 100 ---- ה-- -מ---‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
isha--s-e--o-el---1------o -i-sh-ena-. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. ‫איש----ק--5--קילו---א-ר-ה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
is----e--o-el--0 q-l- hu----e-. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
қымбат және арзан ‫יק--וז--‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y-qa- w--ol y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
Машина қымбат. ‫המ-וני--יקרה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h---k-on-- ye-a-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Газет арзан. ‫--י----זו-.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha-i--- zol. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.