Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

‫68 [ثمانية وستون]

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Arabic Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ‫كب---وص-ير ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
k-----was----r k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Піл үлкен. ‫-ل--ل ----. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a-f-l --b-r. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Тышқан кішкентай. ‫الفأر--غ-ر. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
a-f-r--ag-i-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
қараңғы және жарық ‫-----و--يئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
m-zl-m wamu--i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Түн қараңғы. ا-ليل---لم. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
all--l---z--m. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Күндіз жарық. ا-نهار م--ق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
a--a-ar mu-h-i-. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
кәрі және жас ‫--ع--في-ا-----شاب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
tae-n fi -ls-i----sh-b t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Біздің атамыз өте кәрі. ج-نا-كب----ي --سن --اً. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
j-du-- --b-r -- a-ssi- ----aa-. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
70 жыл бұрын ол жас болған. م-ذ 7-----ا----ن-لا--ز-----با-. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
mu-d- -------n---n ---ya--- --aban. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
әдемі және ұсқынсыз ‫-م-ل وقبيح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
jam---w-q-b-h j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Көбелек әдемі. ‫ا-ف---ة------. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a--a-ash-- ja---. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Өрмекші ұсқынсыз. ‫ا--نك--ت---يح. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
a-e-nkab-t --bih. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
семіз -арық ‫سمين ون--ل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
s--in wanahil s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
Салмағы 100 келі әйел семіз. ‫--رأ- وزنها-10---ي-و-ه- س-ي-ة. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
aimr-at--a-nu----0--k--o-h- s-----t. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. ‫رجل -زن---- كي---هو --ي-. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
r-ju--w-z------ -i-o hu---h--. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
қымбат және арзан غ-ل-ة -ل-من-ور-ي-ة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
gh-l-at-a--ha--n ----khis g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Машина қымбат. ‫-لسي-رة ----ة-ا---ن. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
al-----a- b--i--t-alt-a-a-. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Газет арзан. ‫-ل-حيف- رخ---. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
al---h-f----hi-. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.