Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   hr veliko – malo

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Croatian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ve--k--- ma-o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Піл үлкен. S-on -- -e--k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Тышқан кішкентай. M------ma--n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
қараңғы және жарық t-m-o - -v-je-lo t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Түн қараңғы. Noć j- -----. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
Күндіз жарық. Da- j--s-i-eta-. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
кәрі және жас s---- - ml--o s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Біздің атамыз өте кәрі. N-š --ed j- ja-o--t-r. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. P-i----0-g-din- je --š -io---ad. P____ 7_ g_____ j_ j__ b__ m____ P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
әдемі және ұсқынсыз lij--o - ru-no l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Көбелек әдемі. L---ir-je-l-j-p. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Өрмекші ұсқынсыз. P--- -e ru-an. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
семіз -арық debe-- i mrša-o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. Že-a--- s---k-l-gram---e-d--el-. Ž___ o_ s__ k________ j_ d______ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Muškarac-o---ede--t-----gr-ma-je m-ša-. M_______ o_ p______ k________ j_ m_____ M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
қымбат және арзан sku-o i-je----o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Машина қымбат. A-to-je-s-upo. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Газет арзан. N----e-su jeft-n-. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.