Тілашар

kk big – small   »   sr велико – мало

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай в--ико----а-о велико и мало в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v--i-o-i m-lo veliko i malo v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Піл үлкен. Сл-н--е-в-ли-. Слон је велик. С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
Slon -e-ve---. Slon je velik. S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Тышқан кішкентай. М----- мале-. Миш је мален. М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Mi-----mal--. Miš je malen. M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
қараңғы және жарық тамно----ветло тамно и светло т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
tam-o i--ve-lo tamno i svetlo t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Түн қараңғы. Н------та---. Ноћ је тамна. Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No-́-je-t----. Noc- je tamna. N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Күндіз жарық. Д-- ј- свет--. Дан је светао. Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D-n je---e---. Dan je svetao. D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
кәрі және жас старо-и --а--. старо и младо. с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
sta-o---m-a--. staro i mlado. s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Біздің атамыз өте кәрі. Наш-д-да -е-ј-к- -та-. Наш деда је јако стар. Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Naš----- je ja-o sta-. Naš deda je jako star. N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
70 жыл бұрын ол жас болған. Пр---- -о-и-- био ј- -----ла-. Пре 70 година био је још млад. П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
P-e-----o--n------je j-š m--d. Pre 70 godina bio je još mlad. P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
әдемі және ұсқынсыз л-п----ру-но лепо и ружно л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
le-o-i r--no lepo i ružno l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Көбелек әдемі. Ле-т----- л--. Лептир је леп. Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L--t------l-p. Leptir je lep. L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Өрмекші ұсқынсыз. Па-- ---ружа-. Паук је ружан. П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P-u---e-ru-a-. Pauk je ružan. P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
семіз -арық д-бело и мрш-во дебело и мршаво д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
deb-lo i m----o debelo i mršavo d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Салмағы 100 келі әйел семіз. Ж-н--од-10-----а ј--де----. Жена од 100 кила је дебела. Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Žena----100 k----je--ebel-. Žena od 100 kila je debela. Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. М--к-р----д ---ки-а ----рш-в. Мушкарац од 50 кила је мршав. М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Muš---a---- 50 k--- je-mrš--. Muškarac od 50 kila je mršav. M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
қымбат және арзан ску-о и---ф---о скупо и јефтино с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s-upo-- j---i-o skupo i jeftino s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Машина қымбат. А--о--- с-у-о. Ауто је скупо. А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A--o ---sku-o. Auto je skupo. A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Газет арзан. Но--не--у ј--тин-. Новине су јефтине. Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
No--ne--u-----in-. Novine su jeftine. N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.