Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   sk veľký – malý

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай v---- a--a-ý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Піл үлкен. S--n j--ve--ý. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Тышқан кішкентай. M-š je -al-. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
қараңғы және жарық t--vý-a---etlý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Түн қараңғы. No--j- t-avá. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Күндіз жарық. D------sv--lý. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
кәрі және жас s------ mla-ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Біздің атамыз өте кәрі. Náš d-dko--e--e--i---arý. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. P--d--- rok-- -o- -št---lad-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
әдемі және ұсқынсыз p---- a--kare-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Көбелек әдемі. Mo--- -e -ekn-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Өрмекші ұсқынсыз. P-v-k j---k--e--. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
семіз -арық tl-------hu-ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. Žen------i------- ---o---mov,--- tl--á. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Muž, v-ž-aci 50 ---ogramov, je---ud-. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
қымбат және арзан dr--ý-- --cný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Машина қымбат. A-to----d--hé. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Газет арзан. Nov-n- sú l-c--. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.