Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   nn stor - liten

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [sekstiåtte]

stor - liten

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Nynorsk Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай s--r -g -i-en s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Піл үлкен. E----n-e---- stor. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Тышқан кішкентай. M-s- -- ----. M___ e_ l____ M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
қараңғы және жарық m-r-----l-s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Түн қараңғы. N---a e--m-rk. N____ e_ m____ N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
Күндіз жарық. Dagen-er l--. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
кәрі және жас g---l ---ung g____ o_ u__ g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
Біздің атамыз өте кәрі. B-stef-r vår er-ve------ama-. B_______ v__ e_ v_____ g_____ B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. F-r--y--i--r sid------ h----ng. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
әдемі және ұсқынсыз f-- og--t-gg f__ o_ s____ f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
Көбелек әдемі. S-ma-fugl-- e- f-n. S__________ e_ f___ S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
Өрмекші ұсқынсыз. E--er-op-en er s-y-g. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
семіз -арық t-u-- -g--y-n t____ o_ t___ t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. Ei k-inn- på hu---e --lo -r t---k. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t_____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Ei----nn -å ----i--i-o--- -y-n. E__ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
қымбат және арзан dyr o----l-eg d__ o_ b_____ d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
Машина қымбат. Bile--er -y-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Газет арзан. Avi-a-er---l-eg. A____ e_ b______ A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.