Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 3   »   uk В ресторані 3

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Restorane 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ukrainiečių Žaisti Daugiau
Norėčiau užkandžio. Я х--у--ак----. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- k-o--u--a---k-. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Norėčiau salotų. Я-хочу -а--т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA kho--u sala-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Norėčiau sriubos. Я -о---су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA--ho--- s--. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Norėčiau deserto. Я--оч- ----р-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA--h--hu---s--t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Norėčiau ledų su grietinėle. Я--о-- -о-о-ив--з --р--ами. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- k----u -or-zy-o-z---rshk---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Norėčiau vaisių arba sūrio. Я х--- --ук---або с-р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y---h-c-u f---t- -b---y-. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Norėtume pusryčiauti. М--хо-ем- --і-ат-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My-kh--he---s-id---. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Norėtume pietauti. М--х--е-о-об-д--и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My-kho----o-ob--aty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Norėtume vakarieniauti. М- -о-е-- -ечер-т-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My---o-h-m--ve-h--yat-. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Ko norėtumėte pusryčiams? Щ---и----ете н- сн-д-нок? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S-c----y kh-c-e-e -- s--d---k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Bandelės su uogiene ir medumi? Бул-чку---м-рмел--о- - медом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B---ch---z -ar-e--do- - m-dom? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? То-т-з-к-вба--- і сиром? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
To-- z ko---soyu --s---m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Virto kiaušinio? В-р--- яйце? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va--ne --y̆t-e? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Kepto kiaušinio? Я--н-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-y--h--u? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Omleto? Омле-? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O----? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Prašau dar vieną jogurto. Б-д---а---, -е---г-рт. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-ʹ--a--a, s-che-y̆-hurt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Prašau dar druskos ir pipirų. Б------с--, щ----л--і----ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B--ʹ--a-------che --l----per-t--. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Prašau dar vieną stiklinę vandens. Будь------- щ- -кля----в-д-. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-dʹ-l-s-a, ----e--k--an-u-vody. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Sėkmingai kalbėti galima išmokti!

Kalbėti yra pakankamai paprasta. Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau. Tai, kaip kalbame yra daug svarbiau nei kalbame.. Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose. Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes. Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba. Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame. Tai galioja ir mūsų kūno kalbai. Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę. Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas. Vyrams palankesnis žemas balsas. Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį. Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto. Kalbant ypač svarbus greitis. Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai. Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai. Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas. Kitaip jis pasirodys nenuoširdus. Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas. Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais. Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu. Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę. Kalbant taip pat svarbios pauzės. Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę. Todėl klausytojai mumis pasitiki. Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę. Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą! O tada eikite į kitą pokalbį...