Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 3   »   fa ‫در رستوران 3‬

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Restorane 3

‫31 [سی و یک]‬

31 [see-o-yek]

‫در رستوران 3‬

[dar resturân 3]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių persų Žaisti Daugiau
Norėčiau užkandžio. ‫-ن--- --- -ذا می-------‬ ‫__ ی_ پ__ غ__ م________ ‫-ن ی- پ-ش غ-ا م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ 0
ma- -ek--i-- g-az- m-k---ha-. m__ y__ p___ g____ m_________ m-n y-k p-s- g-a-â m-k-â-h-m- ----------------------------- man yek pish ghazâ mikhâ-ham.
Norėčiau salotų. ‫----ک سا-ا---ی---اهم-‬ ‫__ ی_ س____ م________ ‫-ن ی- س-ل-د م-‌-و-ه-.- ----------------------- ‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ 0
m-n-y-- --l-d m---â--am. m__ y__ s____ m_________ m-n y-k s-l-d m-k-â-h-m- ------------------------ man yek sâlâd mikhâ-ham.
Norėčiau sriubos. ‫م--یک--وپ-م-‌-و----‬ ‫__ ی_ س__ م________ ‫-ن ی- س-پ م-‌-و-ه-.- --------------------- ‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ 0
man---k--o-p ---hâ-ham. m__ y__ s___ m_________ m-n y-k s-o- m-k-â-h-m- ----------------------- man yek soop mikhâ-ham.
Norėčiau deserto. ‫م---ک --ر-م-‌خوا---‬ ‫__ ی_ د__ م________ ‫-ن ی- د-ر م-‌-و-ه-.- --------------------- ‫من یک دسر می‌خواهم.‬ 0
ma--y-k-deser -ik-----m. m__ y__ d____ m_________ m-n y-k d-s-r m-k-â-h-m- ------------------------ man yek deser mikhâ-ham.
Norėčiau ledų su grietinėle. ‫م- -- -س-ن--ب--خام- م--خو-ه-.‬ ‫__ ی_ ب____ ب_ خ___ م________ ‫-ن ی- ب-ت-ی ب- خ-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ 0
man ----b-s--ni-bâ----m- --khâ--a-. m__ y__ b______ b_ k____ m_________ m-n y-k b-s-a-i b- k-â-e m-k-â-h-m- ----------------------------------- man yek bastani bâ khâme mikhâ-ham.
Norėčiau vaisių arba sūrio. ‫-ن م--ه--- پنیر می‌--اه-.‬ ‫__ م___ ی_ پ___ م________ ‫-ن م-و- ی- پ-ی- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ 0
man-m--- -- pa-i----k---h--. m__ m___ y_ p____ m_________ m-n m-v- y- p-n-r m-k-â-h-m- ---------------------------- man mive yâ panir mikhâ-ham.
Norėtume pusryčiauti. ‫---م--خواهیم-ص--ا---بخ-ر-م-‬ ‫__ م_______ ص_____ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ص-ح-ن- ب-و-ی-.- ----------------------------- ‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ 0
m- m---â-----sob---e-b-kh-rim. m_ m________ s______ b________ m- m-k-â-h-m s-b-â-e b-k-o-i-. ------------------------------ mâ mikhâ-him sobhâne bokhorim.
Norėtume pietauti. ‫ما----خ-ا--م---ه-- بخو-ی-.‬ ‫__ م_______ ن____ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ن-ه-ر ب-و-ی-.- ---------------------------- ‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ 0
mâ -ik-â---m-nâh---b--h----. m_ m________ n____ b________ m- m-k-â-h-m n-h-r b-k-o-i-. ---------------------------- mâ mikhâ-him nâhâr bokhorim.
Norėtume vakarieniauti. ‫ما --‌خو-هی---ام--خو--م-‬ ‫__ م_______ ش__ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ش-م ب-و-ی-.- -------------------------- ‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ 0
mâ -ikh---im--hâ--b--h-ri-. m_ m________ s___ b________ m- m-k-â-h-m s-â- b-k-o-i-. --------------------------- mâ mikhâ-him shâm bokhorim.
Ko norėtumėte pusryčiams? ‫--- صب--نه-چی-م-ل-----د؟‬ ‫___ ص_____ چ_ م__ د______ ‫-م- ص-ح-ن- چ- م-ل د-ر-د-‬ -------------------------- ‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ 0
s-----sobhân--ch- ---- d---d? s____ s______ c__ m___ d_____ s-o-â s-b-â-e c-i m-i- d-r-d- ----------------------------- shomâ sobhâne chi mail dârid?
Bandelės su uogiene ir medumi? ‫ن-- -ا-م-با و ع--؟‬ ‫___ ب_ م___ و ع____ ‫-ا- ب- م-ب- و ع-ل-‬ -------------------- ‫نان با مربا و عسل؟‬ 0
n-- b- ----b--- ----sal? n__ b_ m_______ v_ a____ n-n b- m-r-b-b- v- a-a-? ------------------------ nân bâ morab-bâ va asal?
Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? ‫--ن ----با--و--س-و پ--ر؟‬ ‫___ ت__ ب_ س____ و پ_____ ‫-ا- ت-ت ب- س-س-س و پ-ی-؟- -------------------------- ‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ 0
n-n- t-s---- -us-s -a -an--? n___ t___ b_ s____ v_ p_____ n-n- t-s- b- s-s-s v- p-n-r- ---------------------------- nâne tost bâ susis va panir?
Virto kiaušinio? ‫یک تخ- م-- پ--ه-‬ ‫__ ت__ م__ پ_____ ‫-ک ت-م م-غ پ-ت-؟- ------------------ ‫یک تخم مرغ پخته؟‬ 0
y-k -o-h-- mo--h- -o---e? y__ t_____ m_____ p______ y-k t-k-m- m-r-h- p-k-t-? ------------------------- yek tokhme morghe pokhte?
Kepto kiaušinio? ‫ی-------رغ -----؟‬ ‫__ ت__ م__ ن______ ‫-ک ت-م م-غ ن-م-و-‬ ------------------- ‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ 0
y---tok-me --rghe----r--? y__ t_____ m_____ n______ y-k t-k-m- m-r-h- n-m-o-? ------------------------- yek tokhme morghe nimroo?
Omleto? ‫-ک --ل--‬ ‫__ ا_____ ‫-ک ا-ل-؟- ---------- ‫یک املت؟‬ 0
y-- -----? y__ o_____ y-k o-l-t- ---------- yek omlet?
Prašau dar vieną jogurto. ‫لطف-ً-ی--ما-ت-دی-----ا-ر--.‬ ‫____ ی_ م___ د___ ب________ ‫-ط-ا- ی- م-س- د-گ- ب-ا-ر-د-‬ ----------------------------- ‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ 0
l----n y-----s-e-digar--iâva-i-. l_____ y__ m____ d____ b________ l-t-a- y-k m-s-e d-g-r b-â-a-i-. -------------------------------- lotfan yek mâste digar biâvarid.
Prašau dar druskos ir pipirų. ‫--ف-- ب-ز ه- نم----فل-ل -ی--ر--.‬ ‫____ ب__ ه_ ن__ و ف___ ب________ ‫-ط-ا- ب-ز ه- ن-ک و ف-ف- ب-ا-ر-د-‬ ---------------------------------- ‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ 0
l-tf-- --z-ha-----a- va-felf-l ---va-id. l_____ b__ h__ n____ v_ f_____ b________ l-t-a- b-z h-m n-m-k v- f-l-e- b-â-a-i-. ---------------------------------------- lotfan bâz ham namak va felfel biâvarid.
Prašau dar vieną stiklinę vandens. ‫-طف-- -ک----ا--آب -ی-- -م-بیا-ر---‬ ‫____ ی_ ل____ آ_ د___ ه_ ب________ ‫-ط-ا- ی- ل-و-ن آ- د-گ- ه- ب-ا-ر-د-‬ ------------------------------------ ‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ 0
l--f----âz-h--------ivâ---b---â-ari-. l_____ b__ h__ y__ l____ â_ b________ l-t-a- b-z h-m y-k l-v-n â- b-â-a-i-. ------------------------------------- lotfan bâz ham yek livân âb biâvarid.

Sėkmingai kalbėti galima išmokti!

Kalbėti yra pakankamai paprasta. Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau. Tai, kaip kalbame yra daug svarbiau nei kalbame.. Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose. Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes. Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba. Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame. Tai galioja ir mūsų kūno kalbai. Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę. Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas. Vyrams palankesnis žemas balsas. Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį. Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto. Kalbant ypač svarbus greitis. Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai. Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai. Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas. Kitaip jis pasirodys nenuoširdus. Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas. Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais. Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu. Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę. Kalbant taip pat svarbios pauzės. Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę. Todėl klausytojai mumis pasitiki. Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę. Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą! O tada eikite į kitą pokalbį...