Разговорник

mk Во воз   »   vi Ở trong tàu hỏa / xe lửa

34 [триесет и четири]

Во воз

Во воз

34 [Ba mươi tư]

Ở trong tàu hỏa / xe lửa

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски виетнамски Пушти Повеќе
Дали ова е возот за Берлин? Đâ- -- tà----a--ến B-rl-n ------hôn-? Đ__ l_ t__ h__ đ__ B_____ p___ k_____ Đ-y l- t-u h-a đ-n B-r-i- p-ả- k-ô-g- ------------------------------------- Đây là tàu hỏa đến Berlin phải không? 0
Кога тргнува возот? Ba- gi- t----hạy? B__ g__ t__ c____ B-o g-ờ t-u c-ạ-? ----------------- Bao giờ tàu chạy? 0
Кога пристигнува возот во Берлин? B----i- --u-đế--B--l-n? B__ g__ t__ đ__ B______ B-o g-ờ t-u đ-n B-r-i-? ----------------------- Bao giờ tàu đến Berlin? 0
Простете, смеам ли да поминам? X-- l-i,-cho --- đi q----ược--h-ng? X__ l___ c__ t__ đ_ q__ đ___ k_____ X-n l-i- c-o t-i đ- q-a đ-ợ- k-ô-g- ----------------------------------- Xin lỗi, cho tôi đi qua được không? 0
Мислам дека ова е моето место. Tô---g-- r-n- đ---l- ----c-- -ôi. T__ n___ r___ đ__ l_ c__ c__ t___ T-i n-h- r-n- đ-y l- c-ỗ c-a t-i- --------------------------------- Tôi nghĩ rằng đây là chỗ của tôi. 0
Мислам дека Вие седите на моето место. T---n--- rằ-g b-n n-ồ--nhầ- c-ỗ-củ--tôi. T__ n___ r___ b__ n___ n___ c__ c__ t___ T-i n-h- r-n- b-n n-ồ- n-ầ- c-ỗ c-a t-i- ---------------------------------------- Tôi nghĩ rằng bạn ngồi nhầm chỗ của tôi. 0
Каде е вагонот за спиење? T-- -ằ--- -âu? T__ n__ ở đ___ T-a n-m ở đ-u- -------------- Toa nằm ở đâu? 0
Вагонот за спиење е на крајот од возот. T-- --m-ở---ối--àu. T__ n__ ở c___ t___ T-a n-m ở c-ố- t-u- ------------------- Toa nằm ở cuối tàu. 0
А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. T-a ă-----âu--- Ở-đầu tầ-. T__ ă_ ở đ___ – Ở đ__ t___ T-a ă- ở đ-u- – Ở đ-u t-u- -------------------------- Toa ăn ở đâu? – Ở đầu tầu. 0
Можам ли да спијам долу? Tôi n---ở -----d-ới --ợ--k---g? T__ n__ ở t___ d___ đ___ k_____ T-i n-ủ ở t-n- d-ớ- đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------- Tôi ngủ ở tầng dưới đuợc không? 0
Можам ли да спијам во средината? Tôi --ủ-ở -ầ-g---ữ- --ợ-----ng? T__ n__ ở t___ g___ đ___ k_____ T-i n-ủ ở t-n- g-ữ- đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------- Tôi ngủ ở tầng giữa được không? 0
Можам ли да спијам горе? Tô- ngủ ở -ần----ê- --ợ--k-ông? T__ n__ ở t___ t___ đ___ k_____ T-i n-ủ ở t-n- t-ê- đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------- Tôi ngủ ở tầng trên được không? 0
Кога ќе бидеме на границата? Ba--g-ờ-c-ún- t--đến-b-ê--giới? B__ g__ c____ t_ đ__ b___ g____ B-o g-ờ c-ú-g t- đ-n b-ê- g-ớ-? ------------------------------- Bao giờ chúng ta đến biên giới? 0
Колку долго трае патувањето до Берлин? C--y-n đ- --n-B-r--n-m---b-o-l-u? C_____ đ_ đ__ B_____ m__ b__ l___ C-u-ế- đ- đ-n B-r-i- m-t b-o l-u- --------------------------------- Chuyến đi đến Berlin mất bao lâu? 0
Дали возот доцни? T-- -ỏa -ị---ộ- ---r--ph---không? T__ h__ b_ m___ / t__ p___ k_____ T-u h-a b- m-ộ- / t-ễ p-ả- k-ô-g- --------------------------------- Tàu hỏa bị muộn / trễ phải không? 0
Имате ли нешто за читање? B-- có gì đ--đ-- kh-n-? B__ c_ g_ đ_ đ__ k_____ B-n c- g- đ- đ-c k-ô-g- ----------------------- Bạn có gì để đọc không? 0
Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Ở---y-c--g---ể ăn-------g----c--h-ng? Ở đ__ c_ g_ đ_ ă_ v_ u___ đ___ k_____ Ở đ-y c- g- đ- ă- v- u-n- đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------------- Ở đây có gì để ăn và uống được không? 0
Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? B---s- đá-h --ứ- t-i-v-- --- -.0----ờ đ-ợ- -h-ng? B__ s_ đ___ t___ t__ v__ l__ 7___ g__ đ___ k_____ B-n s- đ-n- t-ứ- t-i v-o l-c 7-0- g-ờ đ-ợ- k-ô-g- ------------------------------------------------- Bạn sẽ đánh thức tôi vào lúc 7.00 giờ được không? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -