Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   sr Читати и писати

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

Čitati i pisati

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Ik lees. J--чи--м. J_ ч_____ J- ч-т-м- --------- Ja читам. 0
Ja-čit-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Ik lees een letter. Ј---и-ам --дн---ло-о. Ј_ ч____ ј____ с_____ Ј- ч-т-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја читам једно слово. 0
Ja čita- je------o-o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo.
Ik lees een woord. Ј--чи-а-----н- ре-. Ј_ ч____ ј____ р___ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја читам једну реч. 0
J--či--- -ednu-r--. J_ č____ j____ r___ J- č-t-m j-d-u r-č- ------------------- Ja čitam jednu reč.
Ik lees een zin. Ја-чит-- ј--ну ---ениц-. Ј_ ч____ ј____ р________ Ј- ч-т-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја читам једну реченицу. 0
Ja č---- -e--u--e---i-u. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu.
Ik lees een brief. Ј--чита--ј---о -и--о. Ј_ ч____ ј____ п_____ Ј- ч-т-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја читам једно писмо. 0
Ja-či--m --d---pi-m-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo.
Ik lees een boek. Ја------ јед-у-к---у. Ј_ ч____ ј____ к_____ Ј- ч-т-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја читам једну књигу. 0
Ja-č--a--j-d------igu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu.
Ik lees. Ј- --т-м. Ј_ ч_____ Ј- ч-т-м- --------- Ја читам. 0
J--čit-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam.
Jij leest. Ти ---а-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- --t--. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš.
Hij leest. О---и--. О_ ч____ О- ч-т-. -------- Он чита. 0
O- či--. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita.
Ik schrijf. Ј- п---м. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja-piše-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Ik schrijf een letter. Ј- ---ем---дн- сл-в-. Ј_ п____ ј____ с_____ Ј- п-ш-м ј-д-о с-о-о- --------------------- Ја пишем једно слово. 0
J- p-š---je-no--l---. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo.
Ik schrijf een woord. Ј- п------е--- ---. Ј_ п____ ј____ р___ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч- ------------------- Ја пишем једну реч. 0
Ja --š---jednu-r-č. J_ p____ j____ r___ J- p-š-m j-d-u r-č- ------------------- Ja pišem jednu reč.
Ik schrijf een zin. Ј----ше--ј-д-у р--ени-у. Ј_ п____ ј____ р________ Ј- п-ш-м ј-д-у р-ч-н-ц-. ------------------------ Ја пишем једну реченицу. 0
J- pi-----ed---re-enicu. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu.
Ik schrijf een brief. Ја---ше- -едн-----м-. Ј_ п____ ј____ п_____ Ј- п-ш-м ј-д-о п-с-о- --------------------- Ја пишем једно писмо. 0
J--pišem --d-- -ism-. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo.
Ik schrijf een boek. Ј- ---ем јед---к----. Ј_ п____ ј____ к_____ Ј- п-ш-м ј-д-у к-и-у- --------------------- Ја пишем једну књигу. 0
Ja-pi-e--j-dnu--n--gu. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu.
Ik schrijf. Ја-пи---. Ј_ п_____ Ј- п-ш-м- --------- Ја пишем. 0
Ja p-šem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem.
Jij schrijft. Т- пи---. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T----še-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš.
Hij schrijft. О--пиш-. О_ п____ О- п-ш-. -------- Он пише. 0
O- pi--. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!