Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   bg Четене и писане

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik lees. Аз---т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A--ch-t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ik lees een letter. Аз че-а---н-----в-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az --eta----na--u-v-. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Ik lees een woord. А- --т---дн- --м-. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
A- ---------n- -u--. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Ik lees een zin. А- -ет- ед-о-из-е-----. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-che-a y-----i-rec----e. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Ik lees een brief. А--ч-т- едн- ---мо. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A--c--t- --dn--p---o. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Ik lees een boek. А- че-- -дн----и--. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az ----a-y---a----g-. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Ik lees. А- --т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az ---t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Jij leest. Т- -е-е-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- c-e-es-. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Hij leest. Т-й--е--. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
T------te. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Ik schrijf. Аз ---а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- ----a. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ik schrijf een letter. Аз п--а-------ук--. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az-pis----e------kva. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Ik schrijf een woord. А- -и-- е--а ду--. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A--p-----ye-n--du--. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Ik schrijf een zin. Аз-пи-а едн- -з-----и-. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az ---ha-y-dno izr-c-en--. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Ik schrijf een brief. Аз--иш---д---писмо. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az pis-- ye-------mo. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Ik schrijf een boek. Аз -иш--ед-а --ига. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az ----a----na k--g-. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Ik schrijf. Аз пиш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--pi--a. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Jij schrijft. Т--п-ш-ш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T---i---sh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Hij schrijft. Т-й-пиш-. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T---pi--e. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!