Taalgids

nl Lezen en schrijven   »   mk Читање и пишување

6 [zes]

Lezen en schrijven

Lezen en schrijven

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik lees. Ј-- ч-та-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- -h-t--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ik lees een letter. Јас ч--а---д---бу-в-. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas---itam--ed-a---o--a. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Ik lees een woord. Јас --т-- --ен-з---. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јa--c--tam--ed-e- z---. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Ik lees een zin. Ја---и--м ---а-ре--ни--. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-- -----m ---n- r-e---e----a. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Ik lees een brief. Ја--ч---- -д---писм-. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јa- -h-----y-dno -ismo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Ik lees een boek. Ја--чи--м е-на-к---а. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јas-ch-----yedna---igua. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Ik lees. Ј-- -ит-м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- ch-t-m. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Jij leest. Т----та-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- --it---. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Hij leest. То--ч--а. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To--c---a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Ik schrijf. Ј-- ---увам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s pi----v--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ik schrijf een letter. Ја--п--увам е--а-бу-в-. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s -i--oovam--e--a -----a. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Ik schrijf een woord. Ј-с------а--е--н -бор. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas pi-----am ---yen-zbo-. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Ik schrijf een zin. Ј-с---ш---- е--а-ре-е-иц-. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa----sh---a- -edn- ----hy-n--za. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Ik schrijf een brief. Ј-с --ш-ва--едн- -исмо. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas---s-o--am --dno--i---. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Ik schrijf een boek. Ја--пи--в-м----а к-ига. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s -i--oovam yed---kn-g--. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Ik schrijf. Јас -иш-вам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- pishoo-a-. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Jij schrijft. Т- ---у---. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti pish------. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Hij schrijft. Т-ј -и----. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
Toј -is-----. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internationalisme

ook de globalisering gaat de taal niet stoppen. Dat wordt met de toename van de internationale woorden duidelijk. Internationalisme zijn woorden die bestaan uit meerdere talen. Hiermee hebben de woorden hetzelfde of een soortgelijke betekenis. De uitspraak is vaak hetzelfde. Zelfs de spelling van woorden zijn vaak vergelijkbaar. Interessant is de verbreding van de internationale woorden. Het kent geen grenzen. Niet geografisch. En zeker niet in de taal. Er zijn woorden die in elk continent worden begrepen. Het woord hotel is hiervan een goed voorbeeld. Het bestaat bijna overal ter wereld. Vele internationale woorden komen uit de wetenschap. Ook technische termen gaan zich snel en wereldwijd verspreiden. Oude internationale woorden hebben een gemeenschappelijke oorsprong. Ze hebben zich ontwikkeld uit hetzelfde woord. De meeste internationale woorden zijn echter grotendeels op lenen gebaseerd. Dit betekent dat de woorden eenvoudig aan andere talen worden toegevoegd. Bij het overbrengen spelen culturen een belangrijke rol. Iedere beschaving heeft zijn eigen tradities. Nieuwe uitvindingen zetten zich niet overal door. Culturele normen bepalen welke ideeën worden overgenomen. Sommige ideeën zijn alleen in bepaalde delen van de wereld te vinden. Andere ideeën verspreiden zich snel over de gehele wereld. Als dingen worden verspreid gaat de naam ook mee. Dat maken de internationale woorden zo spannend! Als wij talen zullen ontdekken, dan ontdekken wij ook andere culturen.
Wist je dat?
Chinees is een taal dat wereldwijd het meest gesproken wordt. Eén Chinese taal is er niet, er zijn verschillende. Ze behoren allemaal tot de familie van de Chinees-Tibetaanse talen. Over het algemeen spreken ongeveer 1,3 miljard mensen Chinees. Het merendeel leeft in de Volksrepubliek China en Taiwan. De belangrijkste Chinese taal is het Mandarijnchinees. Als de officiële taal van de Volksrepubliek China is het de moedertaal van 850 miljoen mensen. Andere Chinese talen worden vaak alleen als dialect aangeduid. Mandarijns wordt door bijna alle Chineessprekende mensen begrepen. Alle Chinezen hebben een gemeenschappelijke lettertype dat al 4.000 tot 5.000 jaar oud is. Daarmee heeft het Chinees de langste literaire traditie. Chinese karakters zijn moeilijker dan alfabetische systemen. De grammatica is vrij eenvoudig te leren, zodat men snel vooruitgang snel kan boeken. En meer en meer mensen willen Chinees leren... Durf het aan, Chinees is de taal van de toekomst!