Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
de bril К---лдір-к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-z-l-i--k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Hij is zijn bril vergeten. Ол--зінің -өзілді--гін-ұ-ы-----ет-і. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-ö--niñ--özil-ir------m--ı--k---i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Waar ligt zijn bril dan? О----кө-ілдір-гі --й-а -к--? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ k-zi--i---------- --e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
de klok с-ғат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s--at s____ s-ğ-t ----- sağat
Zijn horloge is kapot. О--ң -ағ--ы бұз-лы---алды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On-ñ-s-ğ----b-zılıp----dı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
De klok hangt aan de muur. Са--т--а--р---- -лін-- т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa--t---b---a-- ili-i- -u-. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
het paspoort тө--ұ--т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö--uj-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Hij is zijn paspoort verloren. О- тө----ат-н---ға-т-п---ды. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- -ö-quj-t-n---ğa--ıp--l-ı. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Waar heeft hij zijn paspoort dan? О-ың--ө-қ-жат- --йда ---н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-- tö-q---t--q-yd----e-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
zij – hun о--р-–--зде-інің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--r – --de-i-iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. Ба---ар-ө--е-і-і- -та-ан-с-н----а---м------. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-la--r--------i- a-----as-----ba-al-ay-j-r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Maar daar komen hun ouders al aan! Ата-а--сы-ә-е -еле -атыр----! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata---a-ı--n--ke-e j---r---y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
u – uw Сіз-- С--дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz - -----ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hoe was uw reis, meneer Müller? Мю--ер -ы--а---і-д-ң--а----ңыз---лай----ды? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-le- -ırza, si-d-ñ --p--ıñ---qala--b-ld-? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Waar is uw vrouw, meneer Müller? М-л---------,--і-ді- әй------ -а--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-ul--- mır-a- -iz-i- --eliñiz qay-a? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
u – uw С-з – Сіз--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- --Siz--ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? Шм-дт х-ны-- -із--ң -----ы--з қа-ай----ды? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şm-dt-xanı-,-siz--- -a-arı--z q-l-y b----? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? Ш---- ---ы------дің күй--іңі- -----? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïd- x--ı---s----- ---e----z -a-d-? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!