Rozmówki

pl Lokalny transport publiczny   »   hy Public transportation

36 [trzydzieści sześć]

Lokalny transport publiczny

Lokalny transport publiczny

36 [երեսունվեց]

36 [yeresunvets’]

Public transportation

[hanrayin transport]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ormiański Bawić się Więcej
Gdzie jest przystanek autobusowy? Ո-տե-ղ-է -ա-գ-ռը: Որտե՞ղ է կանգառը: Ո-տ-՞- է կ-ն-ա-ը- ----------------- Որտե՞ղ է կանգառը: 0
Vo--e----e-ka-g---y Vorte՞gh e kangarry V-r-e-g- e k-n-a-r- ------------------- Vorte՞gh e kangarry
Który autobus jedzie do centrum? Ո՞ր ավտ--ո-սն --մե-ն-ւ---ե-ի-ք--աքի ---տր--: Ո՞ր ավտոբուսն է մեկնում դեպի քաղաքի կենտրոն: Ո-ր ա-տ-բ-ւ-ն է մ-կ-ո-մ դ-պ- ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- -------------------------------------------- Ո՞ր ավտոբուսն է մեկնում դեպի քաղաքի կենտրոն: 0
V--r-a---b--n e--e--u- d----k’-gh-k-i-k-nt-on VO՞r avtobusn e meknum depi k’aghak’i kentron V-՞- a-t-b-s- e m-k-u- d-p- k-a-h-k-i k-n-r-n --------------------------------------------- VO՞r avtobusn e meknum depi k’aghak’i kentron
Którą linią muszę jechać? Ո՞ր հ-մար----տո----- է---ր-ավոր-վե-ց-ե-: Ո՞ր համարի ավտոբուսն է հարկավոր վերցնել: Ո-ր հ-մ-ր- ա-տ-բ-ւ-ն է հ-ր-ա-ո- վ-ր-ն-լ- ---------------------------------------- Ո՞ր համարի ավտոբուսն է հարկավոր վերցնել: 0
V-՞r----a-- -vt-bu---- ---k---- --rt-’-el VO՞r hamari avtobusn e harkavor verts’nel V-՞- h-m-r- a-t-b-s- e h-r-a-o- v-r-s-n-l ----------------------------------------- VO՞r hamari avtobusn e harkavor verts’nel
Czy muszę się przesiadać? Պ---ք - --խ-լ-ա-տոբ-ւս-: Պե՞տք է փոխել ավտոբուսը: Պ-՞-ք է փ-խ-լ ա-տ-բ-ւ-ը- ------------------------ Պե՞տք է փոխել ավտոբուսը: 0
P-՞-k’---p’v--h-- a----usy Pe՞tk’ e p’vokhel avtobusy P-՞-k- e p-v-k-e- a-t-b-s- -------------------------- Pe՞tk’ e p’vokhel avtobusy
Gdzie muszę się przesiąść? Որ--- ղ-է --տք-ա--ոբ--սը ---ել: Որտե՞ ղ է պետք ավտոբուսը փոխել: Ո-տ-՞ ղ է պ-տ- ա-տ-բ-ւ-ը փ-խ-լ- ------------------------------- Որտե՞ ղ է պետք ավտոբուսը փոխել: 0
Vo-t----- --petk’--vto-u-- -’vo---l Vorte՞ gh e petk’ avtobusy p’vokhel V-r-e- g- e p-t-’ a-t-b-s- p-v-k-e- ----------------------------------- Vorte՞ gh e petk’ avtobusy p’vokhel
Ile kosztuje bilet? Ի՞-- -ր----ե--տո-սը: Ի՞նչ արժե մեկ տոմսը: Ի-ն- ա-ժ- մ-կ տ-մ-ը- -------------------- Ի՞նչ արժե մեկ տոմսը: 0
I--ch’ -r-he m-k -om-y I՞nch’ arzhe mek tomsy I-n-h- a-z-e m-k t-m-y ---------------------- I՞nch’ arzhe mek tomsy
Ile przystanków jest do centrum? Քա-------գա--- -ի-չև-ք--աք- -են-րոն: Քանի՞ կանգառ է մինչև քաղաքի կենտրոն: Ք-ն-՞ կ-ն-ա- է մ-ն-և ք-ղ-ք- կ-ն-ր-ն- ------------------------------------ Քանի՞ կանգառ է մինչև քաղաքի կենտրոն: 0
K’--i--kan--rr e m-n-h’ye- ----hak’------r-n K’ani՞ kangarr e minch’yev k’aghak’i kentron K-a-i- k-n-a-r e m-n-h-y-v k-a-h-k-i k-n-r-n -------------------------------------------- K’ani՞ kangarr e minch’yev k’aghak’i kentron
Musi tu pan / pani wysiąść. Դո-ք -ե-ք-է------ղ ի--ե-: Դուք պետք է այստեղ իջնեք: Դ-ւ- պ-տ- է ա-ս-ե- ի-ն-ք- ------------------------- Դուք պետք է այստեղ իջնեք: 0
D-k’--et-’-- -yst-gh ij---’ Duk’ petk’ e aystegh ijnek’ D-k- p-t-’ e a-s-e-h i-n-k- --------------------------- Duk’ petk’ e aystegh ijnek’
Musi pan / pani wysiąść z tyłu. Դուք-պ-տք --հե--ի--ռնից --նեք: Դուք պետք է հետևի դռնից իջնեք: Դ-ւ- պ-տ- է հ-տ-ի դ-ն-ց ի-ն-ք- ------------------------------ Դուք պետք է հետևի դռնից իջնեք: 0
Duk’-p--k’---h------drrnit-’----ek’ Duk’ petk’ e hetevi drrnits’ ijnek’ D-k- p-t-’ e h-t-v- d-r-i-s- i-n-k- ----------------------------------- Duk’ petk’ e hetevi drrnits’ ijnek’
Następna kolejka metra przyjedzie za pięć minut. Հ-ջոր- --տր---կգա-հ-ն--րոպ-ի-: Հաջորդ մետրոն կգա հինգ րոպեից: Հ-ջ-ր- մ-տ-ո- կ-ա հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------ Հաջորդ մետրոն կգա հինգ րոպեից: 0
Ha-o-d--etro--kga ---- ---eit-’ Hajord metron kga hing ropeits’ H-j-r- m-t-o- k-a h-n- r-p-i-s- ------------------------------- Hajord metron kga hing ropeits’
Następny tramwaj przyjedzie za dziesięć minut. Հ-ջո-դ ----վայը--գ- -ասը --պ-ից: Հաջորդ տրամվայը կգա տասը րոպեից: Հ-ջ-ր- տ-ա-վ-յ- կ-ա տ-ս- ր-պ-ի-: -------------------------------- Հաջորդ տրամվայը կգա տասը րոպեից: 0
H--or- tramvayy kg- tasy ---e-t-’ Hajord tramvayy kga tasy ropeits’ H-j-r- t-a-v-y- k-a t-s- r-p-i-s- --------------------------------- Hajord tramvayy kga tasy ropeits’
Następny autobus przyjedzie za piętnaście minut. Հա-ո----վտո--------ա-տա-ն---- -ոպեից: Հաջորդ ավտոբուսը կգա տասնհինգ րոպեից: Հ-ջ-ր- ա-տ-բ-ւ-ը կ-ա տ-ս-հ-ն- ր-պ-ի-: ------------------------------------- Հաջորդ ավտոբուսը կգա տասնհինգ րոպեից: 0
H-jord ---o-u---kg--t-snh----ro--it-’ Hajord avtobusy kga tasnhing ropeits’ H-j-r- a-t-b-s- k-a t-s-h-n- r-p-i-s- ------------------------------------- Hajord avtobusy kga tasnhing ropeits’
O której godzinie odjeżdża ostatnie metro? Ե----- մ----ւմ վ---ի- մ--րոյի---ա-քը: Ե՞րբ է մեկնում վերջին մետրոյի գնացքը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- մ-տ-ո-ի գ-ա-ք-: ------------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին մետրոյի գնացքը: 0
Ye՞---e ---nu--ve-j-n-m--r--- -na-s’-’y Ye՞rb e meknum verjin metroyi gnats’k’y Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- m-t-o-i g-a-s-k-y --------------------------------------- Ye՞rb e meknum verjin metroyi gnats’k’y
O której godzinie odjeżdża ostatni tramwaj? Ե-ր----մե--ում----ջին -րամ--յը: Ե՞րբ է մեկնում վերջին տրամվայը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- տ-ա-վ-յ-: ------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին տրամվայը: 0
Y-՞r--e------- v-r--n tr--vayy Ye՞rb e meknum verjin tramvayy Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- t-a-v-y- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin tramvayy
O której godzinie odjeżdża ostatni autobus? Ե՞րբ է-մ-կն--մ-----ին-ա-տոբ-ւ-ը: Ե՞րբ է մեկնում վերջին ավտոբուսը: Ե-ր- է մ-կ-ո-մ վ-ր-ի- ա-տ-բ-ւ-ը- -------------------------------- Ե՞րբ է մեկնում վերջին ավտոբուսը: 0
Y-՞r- e---knum--e---n-a-t----y Ye՞rb e meknum verjin avtobusy Y-՞-b e m-k-u- v-r-i- a-t-b-s- ------------------------------ Ye՞rb e meknum verjin avtobusy
Ma pan / pani bilet? Վ-ր-ր---ա---ր------ -ւնե-ք: Վարորդական իրավունք ունե՞ք: Վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն- ո-ն-՞-: --------------------------- Վարորդական իրավունք ունե՞ք: 0
V--or--ka-------n----ne՞-’ Varordakan iravunk’ une՞k’ V-r-r-a-a- i-a-u-k- u-e-k- -------------------------- Varordakan iravunk’ une՞k’
Bilet? – Nie, nie mam. Տո՞մ-- ո----ւ---: Տո՞մս, ոչ չունեմ: Տ-՞-ս- ո- չ-ւ-ե-: ----------------- Տո՞մս, ոչ չունեմ: 0
T----, -och- --’un-m To՞ms, voch’ ch’unem T-՞-s- v-c-’ c-’-n-m -------------------- To՞ms, voch’ ch’unem
No to musi pan / pani zapłacić karę. Այդ--եպ---- տո-գ-նք-եք-վճար--ո-: Այդ դեպքում տուգանք եք վճարելու: Ա-դ դ-պ-ո-մ տ-ւ-ա-ք ե- վ-ա-ե-ո-: -------------------------------- Այդ դեպքում տուգանք եք վճարելու: 0
A-- d-----m -u-an-- -ek------r--u Ayd depk’um tugank’ yek’ vcharelu A-d d-p-’-m t-g-n-’ y-k- v-h-r-l- --------------------------------- Ayd depk’um tugank’ yek’ vcharelu

Rozwój języka

Dlaczego ze sobą rozmawiamy, jest oczywiste. Chcielibyśmy się wymieniać informacjami i rozumieć się nawzajem. To, jak dokładnie powstał język, nie jest zbyt oczywiste. Istnieją na ten temat różne teorie. Jest jednak pewne, że język to bardzo stary fenomen. Warunkiem mowy były określone cechy fizyczne. Były one konieczne, by móc tworzyć głoski. Już neandertalczycy mieli zdolność używania swojego głosu. Przez to różnili się od zwierząt. Poza tym głośny, silny głos był ważny do obrony. Można nim było zagrozić wrogom lub ich wystraszyć. Wtedy wytwarzano już narzędzia i ogień. Wiedza ta musiała być jakoś przekazana następnym pokoleniom. Język był ważny również do polowań w grupach. Prosta forma porozumienia była już przed 2 milionami lat. Pierwszymi elementami mowy były znaki i gesty. Ludzie chcieli się jednak porozumiewać także w ciemności. Musieli zatem rozmawiać ze sobą bez patrzenia na siebie. Dlatego właśnie rozwinął się głos, który zastąpił znaki. Język w dzisiejszym rozumieniu ma co najmniej 50 000 lat. Kiedy Homo sapiens opuścił Afrykę, rozprzestrzenił się na cały świat. W różnych regionach języki oddzieliły się od siebie. Oznacza to, że powstały różne rodziny języków. Zawierały one jednak tylko podstawy systemów językowych. Pierwsze języki były o wiele mniej złożone niż są dzisiaj. Przez gramatykę, fonologię i semantykę rozwijały się dalej. Można by powiedzieć, że różne języki to różne rozwiązania. Problem był jednak zawsze taki sam: Jak okażę to, co myślę?
Czy wiedziałeś?
Brazylijski portugalski należy do języków romańskich. Powstał z europejskiego portugalskiego. Przez politykę kolonialną rozprzestrzenił się kiedyś aż do Ameryki Południowej. Dzisiaj Brazylia jest największym krajem na świecie, w którym mówi się po portugalsku. Brazylijskim portugalskim jako językiem ojczystym mówi około 190 milionów ludzi. I ma też silny wpływ na inne południowoamerykańskie kraje… Jest nawet język mieszany, zawierający elementy portugalskie i hiszpańskie. Wcześniej Brazylia językowo zorientowana była na europejskie wzorce. Od 1930 roku obudziła się nowa świadomość co do brazylijskiej kultury. Brazylijczycy byli dumni ze swojego języka i chcieli silnie zaakcentować jego cechy. Ciągle podejmowano trud utrzymać te dwa języki. Z biegiem czasu powstała na przykład umowa o wspólnej ortografii. Największą różnicę między obiema odmianami widać dzisiaj w wymowie. Brazylijskie słownictwo zawiera także kilka indianizmów, które nie występują w Europie. Odkryj ten fascynujący język, należy do najważniejszych języków świata!