Ես կ-ր----զգես--եմ--ագ--:
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
Ե- կ-ր-ի- զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
-------------------------
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել: 0 Y-s ka---- zges--ye--h--elYes karmir zgest yem hagelY-s k-r-i- z-e-t y-m h-g-l--------------------------Yes karmir zgest yem hagel
Ե- ---պ-յ-ւսա- ե- ---ւ-:
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0 Yes s-v pa----k yem -numYes sev payusak yem gnumY-s s-v p-y-s-k y-m g-u-------------------------Yes sev payusak yem gnum
Ի----որ-մե---ա ---ար---ո-:
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 In---no- m---yena e-h---a-orIndz nor mek’yena e harkavorI-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ի-- -ր-գ---քե---է-հա---վ-ր:
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz--r-g mek--e-a-e -arkav-rIndz arag mek’yena e harkavorI-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ի---հարմ-ր---- -եք--ա է հարկավո-:
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 In-z---rma---et-m--------- h--kavorIndz harmaravet mek’yena e harkavorI-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վ-----մ մի -եր --- - -պրո--:
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 V-re----m- t--- k-- e--pr-mVerevum mi tser kin e aprumV-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վե-ևու--մի-գ-- --ն-է-----ւմ:
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 Ver-vu--m- --r---n-- ---umVerevum mi ger kin e aprumV-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վ--ևում-----ետ-քրք-աս-------է-ապրո--:
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V--evum--- --t--’-k--as-- ki----a---mVerevum mi hetak’rk’raser kin e aprumV-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Մ---հ-ո-րերը-----լ- -ա-դի--են:
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են: 0 Mer ---rery------l--m-r----y-nMer hyurery hacheli mardik yenM-r h-u-e-y h-c-e-i m-r-i- y-n------------------------------Mer hyurery hacheli mardik yen
Մ-ր-հ--ւր--ը--արե-ամբո-յ----րդի- են:
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0 M-r ---r-r- ba-e-a-b--r-m--d-----nMer hyurery barehambuyr mardik yenM-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Մ-------ր-րը հ--աքր-------դի--ե-:
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0 M-r hy-rery-heta--rk-ir--a-d-k-y-nMer hyurery hetak’rk’ir mardik yenM-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami.
Język nie jest bowiem zamkniętym systemem.
Każdy język wykazuje wiele wymiarów.
Język to żywy system.
Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów.
Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią.
Taka zmiana przejawia się w różnych formach.
Każdy język ma na przykład swoją historię.
Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać.
Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi.
W większości językach są również różne dialekty.
Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia.
W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym.
Różne grupy społeczne mają różne języki.
Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem.
W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu.
Wiele osób w pracy używa też języka fachowego.
Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym.
Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany.
Ta różnica może być bardzo duża.
Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się.
Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej.
Często różni się też język kobiet i mężczyzn.
W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża.
Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni.
W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy.
Mówienie nie jest więc takie łatwe!
Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…