Guia de conversação

pt No hotel – chegada   »   be У гасцініцы – прыбыццё

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

[U gastsіnіtsy – prybytstse]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
(Você) tem um quarto livre? У--ас ё--ь--о------у-а-? У Вас ёсць вольны нумар? У В-с ё-ц- в-л-н- н-м-р- ------------------------ У Вас ёсць вольны нумар? 0
U --s --sts- vo-’-y--um-r? U Vas yosts’ vol’ny numar? U V-s y-s-s- v-l-n- n-m-r- -------------------------- U Vas yosts’ vol’ny numar?
Eu reservei um quarto. Я з---а-і-ав-- ---абра-ір--------м--. Я забраніраваў / забраніравала нумар. Я з-б-а-і-а-а- / з-б-а-і-а-а-а н-м-р- ------------------------------------- Я забраніраваў / забраніравала нумар. 0
Y-----ra-іrav-u --za-ra---av-la n-m--. Ya zabranіravau / zabranіravala numar. Y- z-b-a-і-a-a- / z-b-a-і-a-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
O meu nome é Müller. М-ё---оз--ш-а-- Мюл-р. Маё прозвішча – Мюлер. М-ё п-о-в-ш-а – М-л-р- ---------------------- Маё прозвішча – Мюлер. 0
M-- pr--v-s-ch- – Myu--r. Mae prozvіshcha – Myuler. M-e p-o-v-s-c-a – M-u-e-. ------------------------- Mae prozvіshcha – Myuler.
Eu preciso de um quarto simples. Мне п-----н---д-а-е-н- нума-. Мне патрэбны аднамесны нумар. М-е п-т-э-н- а-н-м-с-ы н-м-р- ----------------------------- Мне патрэбны аднамесны нумар. 0
M-e pat--bny adn-m-sn- ----r. Mne patrebny adnamesny numar. M-e p-t-e-n- a-n-m-s-y n-m-r- ----------------------------- Mne patrebny adnamesny numar.
Eu preciso de um quarto duplo. Мн- п-тр-б-ы-двухмес-- -умар. Мне патрэбны двухмесны нумар. М-е п-т-э-н- д-у-м-с-ы н-м-р- ----------------------------- Мне патрэбны двухмесны нумар. 0
Mn- ---re-n- -v-k--es-y--u-ar. Mne patrebny dvukhmesny numar. M-e p-t-e-n- d-u-h-e-n- n-m-r- ------------------------------ Mne patrebny dvukhmesny numar.
Quanto é que custa o quarto por noite? Ко-ь-і к-ш--е--ума--на ---- ноч? Колькі каштуе нумар на адну ноч? К-л-к- к-ш-у- н-м-р н- а-н- н-ч- -------------------------------- Колькі каштуе нумар на адну ноч? 0
K---k--k-s--ue --mar--a-adnu-----? Kol’kі kashtue numar na adnu noch? K-l-k- k-s-t-e n-m-r n- a-n- n-c-? ---------------------------------- Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
Gostaria de um quarto com casa de banho . Я х-це---ы-- --цел- бы-ну----- ван--м п--оем. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-м-р з в-н-ы- п-к-е-. --------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. 0
Ya-k--t-e- -y-/-------l- by---ma--z---n----p---e-. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z v-n-y- p-k-e-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
Gostaria de um quarto com chuveiro. Я хац-- бы----а---а бы н-мар -------. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-м-р з д-ш-м- ------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. 0
Ya-k-at-e- by /-----sela -y numa- ---ush--. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-m-r z d-s-a-. ------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
Posso ver o quarto? Ма-- --ўб--ыц- н----? Магу я ўбачыць нумар? М-г- я ў-а-ы-ь н-м-р- --------------------- Магу я ўбачыць нумар? 0
Magu--a -ba-h---’ -um--? Magu ya ubachyts’ numar? M-g- y- u-a-h-t-’ n-m-r- ------------------------ Magu ya ubachyts’ numar?
Há alguma garagem aqui? Ц- -сц- т---га-аж? Ці ёсць тут гараж? Ц- ё-ц- т-т г-р-ж- ------------------ Ці ёсць тут гараж? 0
Tsі yosts’ --t-ga---h? Tsі yosts’ tut garazh? T-і y-s-s- t-t g-r-z-? ---------------------- Tsі yosts’ tut garazh?
Há algum cofre aqui? Ці-ёсц---у- с--ф? Ці ёсць тут сейф? Ц- ё-ц- т-т с-й-? ----------------- Ці ёсць тут сейф? 0
T-і-yost-’--u- --y-? Tsі yosts’ tut seyf? T-і y-s-s- t-t s-y-? -------------------- Tsі yosts’ tut seyf?
Há algum fax aqui? Ц----ц----т-фа-с? Ці ёсць тут факс? Ц- ё-ц- т-т ф-к-? ----------------- Ці ёсць тут факс? 0
Ts- yost-- tu- -aks? Tsі yosts’ tut faks? T-і y-s-s- t-t f-k-? -------------------- Tsі yosts’ tut faks?
Está bem, eu fico com o quarto. Доб-а,-я---ся--ю-я ў г-т-- -----ы. Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Д-б-а- я п-с-л-ю-я ў г-т-м н-м-р-. ---------------------------------- Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. 0
D--r-, ya-p----l--y--y--u --ty--n-m-r-. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary. D-b-a- y- p-s-a-y-y-s-a u g-t-m n-m-r-. --------------------------------------- Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
Aqui estão as chaves. В-сь--л-чы. Вось ключы. В-с- к-ю-ы- ----------- Вось ключы. 0
V----k--u---. Vos’ klyuchy. V-s- k-y-c-y- ------------- Vos’ klyuchy.
Aqui está a minha bagagem. Вось ----баг--. Вось мой багаж. В-с- м-й б-г-ж- --------------- Вось мой багаж. 0
Vos--mo- bag-zh. Vos’ moy bagazh. V-s- m-y b-g-z-. ---------------- Vos’ moy bagazh.
A que horas é o pequeno-almoço? А я-ой-г-д-ін--сне--н-е? А якой гадзіне снеданне? А я-о- г-д-і-е с-е-а-н-? ------------------------ А якой гадзіне снеданне? 0
A y--o- g----ne sned--n-? A yakoy gadzіne snedanne? A y-k-y g-d-і-e s-e-a-n-? ------------------------- A yakoy gadzіne snedanne?
A que horas é o almoço? А --о- -а--і-е-а-е-? А якой гадзіне абед? А я-о- г-д-і-е а-е-? -------------------- А якой гадзіне абед? 0
A--a-oy -a----e-a---? A yakoy gadzіne abed? A y-k-y g-d-і-e a-e-? --------------------- A yakoy gadzіne abed?
A que horas é o jantar? А як-- гадз-не-в-чэр-? А якой гадзіне вячэра? А я-о- г-д-і-е в-ч-р-? ---------------------- А якой гадзіне вячэра? 0
A-y-k-y-g--z------a--era? A yakoy gadzіne vyachera? A y-k-y g-d-і-e v-a-h-r-? ------------------------- A yakoy gadzіne vyachera?

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os investigadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro liberta determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham neste processo um papel importante. Elas são libertadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as liberta em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre si. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são libertadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. É, pois, recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Dê, pois, um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!