Я -р-чи--- ----ч---л-.
Я п_______ /__________
Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-.
----------------------
Я прочитал /прочитала. 0 Ya -r-chi-------o-hi--l-.Y_ p________ /___________Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a--------------------------Ya prochital /prochitala.
Я --- --а--–-- --- -нал-- --а--.
Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____
Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а-
--------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. 0 Y-------n-y--–-y--e-o------/-z----.Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a------------------------------------Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Я-э-о п--у –-я---о-н----ал /---писа-а.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Ya-----pis-u-– ya-e-o-na--s-l-/ nap-----.Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-.-----------------------------------------Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Я э-о -л--у-–-- эт- -слы-ал-/ усл-шала.
Я э__ с____ – я э__ у______ / у________
Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-.
---------------------------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. 0 Ya -t----y--u-- ---e-o-us-yshal---u-l-shala.Y_ e__ s_____ – y_ e__ u_______ / u_________Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a---------------------------------------------Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
Я э-о п--нес----- --- ---нёс-- --------.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Ya -to -r-ne-----y- et--p--nës---prine---.Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.------------------------------------------Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Я эт- н--у-- я э---п--нёс-- п-и--с-а.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 Ya-eto --s-----a--t----i----/ -----s-a.Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.---------------------------------------Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Я эт- -о-у----- я-эт- ---ил /---пила.
Я э__ п______ – я э__ к____ / к______
Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-.
-------------------------------------
Я это покупаю – я это купил / купила. 0 Ya -to--oku---u ---a--to--u--l --k--ila.Y_ e__ p_______ – y_ e__ k____ / k______Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-.----------------------------------------Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Я -то-объя-ня----- -т---бъ--нил---об---нил-.
Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________
Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а-
--------------------------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0 Y---t- -bʺ--s-y--u-–-ya-e-- ---y--n-- --obʺ-a----a.Y_ e__ o__________ – y_ e__ o________ / o__________Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-.---------------------------------------------------Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Више језика
Кликните на заставу!
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила.
Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи.
Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује.
Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац.
Али он не преводи баш све.
Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру.
Тај филтер одлучује шта ће се преводити.
Чини се да он извесне речи игнорише.
Негативне речи се не преводе на матерњи језик.
У овом експерименту су испитаници били Кинези.
Сви они су као други језик говорили енглески.
Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи.
Ове речи су имале различит емоционални садржај.
Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова.
Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност.
Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга.
На тај начин су научници могли посматрати рад мозга.
За време превођења су генеписани одређени сигнали.
Ти сигнали су показивали да је мозак активан.
Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности.
Превођени су само позитивни и неутрални појмови.
Истраживачи још увек нису открили разлог овоме.
теоретски, мозак би морао обрађивати све речи.
Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч.
До анализе долази док се реч чита на страном језику.
Уколико је реч негативна, меморија је блокирана.
Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику.
Људи на речи реагују врло осетљиво.
Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.