Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   it In discoteca

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [quarantasei]

In discoteca

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? È -ib-ro-----t--p--to? È l_____ q_____ p_____ È l-b-r- q-e-t- p-s-o- ---------------------- È libero questo posto? 0
Smiem si k Vám sadnúť? P-sso-s--erm-----ant-----oi? P____ s______ a______ a v___ P-s-o s-d-r-i a-c-n-o a v-i- ---------------------------- Posso sedermi accanto a voi? 0
Iste. Vo--n-ier-. V__________ V-l-n-i-r-. ----------- Volentieri. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? L--p---- ---s----us-ca? L_ p____ q_____ m______ L- p-a-e q-e-t- m-s-c-? ----------------------- Le piace questa musica? 0
Je trochu hlasná. È u--po--t---p- -o-te. È u_ p__ t_____ f_____ È u- p-’ t-o-p- f-r-e- ---------------------- È un po’ troppo forte. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Ma -l c--p-e--o --o-a -e--. M_ i_ c________ s____ b____ M- i- c-m-l-s-o s-o-a b-n-. --------------------------- Ma il complesso suona bene. 0
Chodievate sem často? Vie-- --e--o----? V____ s_____ q___ V-e-e s-e-s- q-i- ----------------- Viene spesso qui? 0
Nie, toto je prvý raz. No--- -- pr--a--ol-a. N__ è l_ p____ v_____ N-, è l- p-i-a v-l-a- --------------------- No, è la prima volta. 0
Ešte som tu nebol. N-n -- e-o---- ----o. N__ c_ e__ m__ s_____ N-n c- e-o m-i s-a-o- --------------------- Non ci ero mai stato. 0
Zatancujete si? B-l-a? B_____ B-l-a- ------ Balla? 0
Možno neskôr. F-r---p---t--di. F____ p__ t_____ F-r-e p-ù t-r-i- ---------------- Forse più tardi. 0
Neviem tak dobre tancovať. No- -o-b--lar- --l---b--e. N__ s_ b______ m____ b____ N-n s- b-l-a-e m-l-o b-n-. -------------------------- Non so ballare molto bene. 0
To je celkom jednoduché. È-m---- se-plic-. È m____ s________ È m-l-o s-m-l-c-. ----------------- È molto semplice. 0
Ukážem Vám to. Glie---fa-cio v--e-- /-in---no---. G_____ f_____ v_____ / i______ i__ G-i-l- f-c-i- v-d-r- / i-s-g-o i-. ---------------------------------- Glielo faccio vedere / insegno io. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. N-------- u-’-l-r--v---a. N__ f____ u_______ v_____ N-, f-r-e u-’-l-r- v-l-a- ------------------------- No, forse un’altra volta. 0
Čakáte na niekoho? S-a-----t---d- ---l----? S__ a_________ q________ S-a a-p-t-a-d- q-a-c-n-? ------------------------ Sta aspettando qualcuno? 0
Áno, na môjho priateľa. Sì,--l m---a---o. S__ i_ m__ a_____ S-, i- m-o a-i-o- ----------------- Sì, il mio amico. 0
Tam vzadu už prichádza! E--o-o ch- --en-! E_____ c__ v_____ E-c-l- c-e v-e-e- ----------------- Eccolo che viene! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!