Jezikovni vodič

sl Na železniški postaji   »   tr Tren istasyonunda

33 [triintrideset]

Na železniški postaji

Na železniški postaji

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina turščina Igraj Več
Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? Be--i--e--ir-s--raki-t-en-ne za----kalk--or? B_______ b__ s______ t___ n_ z____ k________ B-r-i-’- b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? -------------------------------------------- Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? P-r--’e bir ---rak- tr-n--e-z-m-n----k-y-r? P______ b__ s______ t___ n_ z____ k________ P-r-s-e b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Kdaj gre naslednji vlak v London? L----a’ya b-r--o-raki-tr----- -a----kalkıy-r? L________ b__ s______ t___ n_ z____ k________ L-n-r-’-a b-r s-n-a-i t-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? --------------------------------------------- Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 0
Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? Tre- -ar--v--y------ ka-ta ----ıyor? T___ V_________ s___ k____ k________ T-e- V-r-o-a-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 0
Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? T--n-St--k-----e-sa-t---ç-a k-lkı-or? T___ S__________ s___ k____ k________ T-e- S-o-k-o-m-e s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? ------------------------------------- Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 0
Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? Tr-------p-ş--’-e ---- kaçt----------? T___ B___________ s___ k____ k________ T-e- B-d-p-ş-e-y- s-a- k-ç-a k-l-ı-o-? -------------------------------------- Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 0
Rad(a) bi vozovnico do Madrida. M-dri--e------il-t--st-yor--. M_______ b__ b____ i_________ M-d-i-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- ----------------------------- Madrid’e bir bilet istiyorum. 0
Rad(a) bi vozovnico do Prage. Prag-- --- --le-----i-oru-. P_____ b__ b____ i_________ P-a-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Prag’a bir bilet istiyorum. 0
Rad(a) bi vozovnico do Berna. B--n’e bir bi-e---s--y-ru-. B_____ b__ b____ i_________ B-r-’- b-r b-l-t i-t-y-r-m- --------------------------- Bern’e bir bilet istiyorum. 0
Kdaj prispe vlak na Dunaj? Tr-- -açt- -i-a-a-ya var--o-? T___ k____ V________ v_______ T-e- k-ç-a V-y-n-’-a v-r-y-r- ----------------------------- Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 0
Kdaj prispe vlak v Moskvo? T-en ---t----sk--a’ya -arıyor? T___ k____ M_________ v_______ T-e- k-ç-a M-s-o-a-y- v-r-y-r- ------------------------------ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 0
Kdaj prispe vlak v Amsterdam? T--n k-ç-- Ams-e---m’---a--y-r? T___ k____ A__________ v_______ T-e- k-ç-a A-s-e-d-m-a v-r-y-r- ------------------------------- Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 0
Ali moram prestopiti? Akta-m- -a--a----z-m -ı? A______ y_____ l____ m__ A-t-r-a y-p-a- l-z-m m-? ------------------------ Aktarma yapmam lazım mı? 0
S katerega tira odpelje vlak? Tren h-n-i-pero-d-n-ka-kı---? T___ h____ p_______ k________ T-e- h-n-i p-r-n-a- k-l-ı-o-? ----------------------------- Tren hangi perondan kalkıyor? 0
Ali je v tem vlaku spalnik? T---d- -at-k---v-go--v-r-mı? T_____ y______ v____ v__ m__ T-e-d- y-t-k-ı v-g-n v-r m-? ---------------------------- Trende yataklı vagon var mı? 0
Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. B--k--l-e-y--nı- --di- b-l--- isti---u-. B________ y_____ g____ b_____ i_________ B-ü-s-l-e y-l-ı- g-d-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ---------------------------------------- Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 0
Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. K-p--h--’- -i- ge-i-d-----b-l-ti is-------. K_________ b__ g___ d____ b_____ i_________ K-p-n-a-’- b-r g-r- d-n-ş b-l-t- i-t-y-r-m- ------------------------------------------- Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 0
Koliko stane eno mesto v spalniku? Ya-a--- v----da-i--ir--er-- ü----i -e -a-a-? Y______ v________ b__ y____ ü_____ n_ k_____ Y-t-k-ı v-g-n-a-i b-r y-r-n ü-r-t- n- k-d-r- -------------------------------------------- Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -