Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ko 커요 – 작아요

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl 커요-----작-요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keoyo g--lig- j---a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Elefanti ёshtё i madh. 코끼리는-커요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k---il--e-n k-o-o. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Miu ёshtё i vogёl. 쥐- -아요. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
j-i-eun ja--a-o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
i errёt dhe i çelёt 어두-요 --고 밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eo--w--o g--li---bal----o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Nata ёshtё e errёt. 밤--어-워-. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
bam---n-eodu-o-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Dita ёshtё me dritё. 낮--밝--. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
naj--u--b--g--yo. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
i vjetёr dhe i ri 늙-어- 그----었어요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n--l--eoss-eoyo--e-ligo-jeo---eoss-e-yo n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. 우-의-할--지는 매- 늙었어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
uliui hal---e-ji--un---e- ---l--eo-----y-. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 칠--- -에 그는-아- -었-요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch-l--b -y-on -eon-e--e-neun-aji- j-o----oss-e---. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
i bukur dhe i shёmtuar 아름-워요 그리---생-어요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a--umda------e-l--- -os--a--g-g--o-s-e--o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Flutura ёshtё e bukur. 나비--아름다워-. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
na-i-eu--ale-m-a-o--. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. 거---못생-어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g--m----n-mo--s-e-g-gy--s---o--. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
i trashё dhe i hollё 뚱뚱해--그-고-말-어요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttung----g--ey-------go--all--s----o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. 백 킬-가 -가- 여자--뚱---. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b--- k-ll--- --gan-un-yeojaneu---tun--tunghaeyo. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. 오- 킬로--나가- 남자는-말---. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
os-b -illo-a -ag---u- na------n---ll----e---. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
i shtrenjtё dhe i lirё 비-요 -리고--요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b--s--o -eul-go --ayo b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Makina ёshtё e shtrenjtё. 자동차---싸-. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j---n-ch-ne-- b-ss---. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Gazeta ёshtё e lirё. 신문은 싸요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s-n-u--e----s-yo. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…