Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   uk Великий – малий

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl В---ки--і ----й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V-l-kyy- --m-l-y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Elefanti ёshtё i madh. Сло- ве-и--й. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Sl-n-ve-yk-y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Miu ёshtё i vogёl. Миш- м--е-ька. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
My--- m-l-nʹka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
i errёt dhe i çelёt Т-мн-й-- я-н-й Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Temny-- --y-s---̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Nata ёshtё e errёt. Н-- темн-. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Nich t----. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Dita ёshtё me dritё. День-ясний. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
Denʹ -----y̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
i vjetёr dhe i ri стари- --м-л---й с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
st---y- -----o---̆ s_____ i m______ s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Н-- -і- -уж- -т--и-. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Nas---id-du-h--s-a-y-̆. N___ d__ d____ s______ N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 7- рокі- то-- --н був -е -оло-и-. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
7---okiv----u-v-n-bu---hc---m---dyy̆. 7_ r____ t___ v__ b__ s____ m_______ 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
i bukur dhe i shёmtuar г-рн-й і-ог-дн-й г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
h---yy̆-- ohy----̆ h_____ i o______ h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Flutura ёshtё e bukur. Мет--и----р--й. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Me-e-y- harny--. M______ h______ M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. Паву----ид---. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
P-vu- ohydn-y-. P____ o_______ P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
i trashё dhe i hollё т--с----і-х--ий т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
t-v----̆---k---yy̆ t______ i k_____ t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Ж-н-а--аго- 100-кі-огр------ов--а. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Z-ink- --h--u-100 ki---ram - t--sta. Z_____ v_____ 1__ k_______ – t______ Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. Чо---ік-в-г-ю-----і-о---- - х-д-й. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
Ch--o--k-v---yu-5- --l-h--- –--h-dy--. C_______ v_____ 5_ k_______ – k______ C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
i shtrenjtё dhe i lirё Д----ий-і-деш-в-й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Doro-yy--- -e------̆ D______ i d_______ D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Makina ёshtё e shtrenjtё. Ав-омобі-ь----ог--. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A-t-m-b-lʹ d-roh---. A_________ d_______ A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Gazeta ёshtё e lirё. Газ-т--де----. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
Haz-ta-d-she-a. H_____ d_______ H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…