Рјечник

sr велико – мало   »   ad ины – цIыкIу

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
велико и мало и-- ы--- ц--кIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-y--k-i --ykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Слон је велик. Пы----ины. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-lyr iny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Миш је мален. Ц--ъор ц-----. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy--r-cIykIu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
тамно и светло шI--к---к-- -эф- (--ф--) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
shI-n-- ykI- n--f- (-je--n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ноћ је тамна. Чэ-ы----у---. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Chje-h-yr ---u-k-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Дан је светао. М-ф-р нэфы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Mafjer n--f-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
старо и младо. жъы --I- -Iэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y y--- kIje z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Наш деда је јако стар. Титат- --ы-д--. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T-----e-z-y dj--. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Пре 70 година био је још млад. Ил-э-----р----------эI-бэжь--- ар джыри---б-ь--I-г-. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Iljes-7--rj--I-e--zj-kI-eI-eb-e--'mj----r--zh-ri ----h'yk---. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
лепо и ружно дахэ-ыкI- I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
dahje--kI--I-e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Лептир је леп. Хьа---ы-ашъо---ахэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-a---yr-s-o---ahj-. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Паук је ружан. Бэ---- -а-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B---z----I--. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
дебело и мршаво пщэр ы-Iи од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p--h----ykIi -d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Жена од 100 кила је дебела. Б--лъф-г-э--к---г-а-и--э к-эзы-э--э--п---. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B--l-yg----k-l-g-a-i-h-e-kj-z--hh-----j---p--h-e-. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Мушкарац од 50 кила је мршав. Х-у----гъэу к-л-гра-м шъэны--о к-э-ыщэчрэр од. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hul-ygjeu---lo--am--shj---k-----z--hhj----j-----. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
скупо и јефтино лъ--Iэ ы-I----ут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l-pIj- ---i p--t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Ауто је скупо. Маш-нэр---апI-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Ma--inj------I-e. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Новине су јефтине. Г---е--р пыу-. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj--et-r p-u-. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.