Рјечник

sr нешто образложити 1   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Зашто не долазите? Сы-а-ш-у-----I-мык-ощты-? С___ ш___________________ С-д- ш-у-ъ-з-I-м-к-о-т-р- ------------------------- Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 0
S--- s-u--z---em-kIos-ht--? S___ s_____________________ S-d- s-u-y-k-j-m-k-o-h-t-r- --------------------------- Syda shukyzkIjemykIoshhtyr?
Време је тако лоше. О- и----т Iа-. О_ и_____ I___ О- и-ы-е- I-е- -------------- Ом изытет Iае. 0
O- i---e- -a-. O_ i_____ I___ O- i-y-e- I-e- -------------- Om izytet Iae.
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Сэ---к-----щ------ыда --ом- о- --ыт---I-е дэ-. С_ с____________ с___ п____ о_ и_____ I__ д___ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э о- и-ы-е- I-е д-д- ---------------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 0
Sje ----e-Io-----ep--sy-a-pIo-j--om izyte- --ee dj--. S__ s_______________ s___ p_____ o_ i_____ I___ d____ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- o- i-y-e- I-e- d-e-. ----------------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed.
Зашто он не долази? Сыд--ар-(хъ-лъф--ъ- к---ык-э-ыкIо-т-р. С___ а_ (__________ к_________________ С-д- а- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-о-т-р- -------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIощтыр. 0
S-----r (h--f----kyz-k-jemy-I-s-ht--. S___ a_ (_______ k___________________ S-d- a- (-u-f-g- k-z-k-j-m-k-o-h-t-r- ------------------------------------- Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr.
Он није позван. Ар -х-у-ъф-г-- -ъыра--э-лэ-ъ-гъ-п. А_ (__________ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ---------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къырагъэблэгъагъэп. 0
Ar---ulfy-)--yragjebl---agjep. A_ (_______ k_________________ A- (-u-f-g- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------ Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep.
Он не долази, јер није позван. Ар --ъул---гъ---ъэ---щ-эп- с-д- -Iо----- к-ыр--ъ----г--г---. А_ (__________ к__________ с___ п____ а_ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э а- к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ------------------------------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 0
A----u-f-g)--je---s--t---,--y-a-pI--j-----kyr-g---lje--gje-. A_ (_______ k_____________ s___ p_____ a_ k_________________ A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- a- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep.
Зашто не долазиш? Сы-а-о -къыз-------I----р? С___ о у__________________ С-д- о у-ъ-з-к-э-ы-I-щ-ы-? -------------------------- Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 0
Sy-- --ukyzykI--my-----hty-? S___ o u____________________ S-d- o u-y-y-I-e-y-I-s-h-y-? ---------------------------- Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr?
Ја немам времена. С- уах-тэ с-I-п. С_ у_____ с_____ С- у-х-т- с-I-п- ---------------- Сэ уахътэ сиIэп. 0
S---u-h-j- -i----. S__ u_____ s______ S-e u-h-j- s-I-e-. ------------------ Sje uahtje siIjep.
Ја не долазим, јер немам времена. Сэ -ыкъэк--щ--п, с--- п--мэ ----т--с---п. С_ с____________ с___ п____ у_____ с_____ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э у-х-т- с-I-п- ----------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 0
S-- -----k-osh-tj--, syd- --omje -a-----s--jep. S__ s_______________ s___ p_____ u_____ s______ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- u-h-j- s-I-e-. ----------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep.
Зашто не останеш? С-д- --ъы-ы-I---нэ----? С___ у_________________ С-д- у-ъ-з-к-э-ы-э-т-р- ----------------------- Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 0
Sy-a--kyzyk---m----s-h---? S___ u____________________ S-d- u-y-y-I-e-y-j-s-h-y-? -------------------------- Syda ukyzykIjemynjeshhtyr?
Ја морам још радити. С- джы-и--о- с-I-н-фа-. С_ д____ I__ с____ ф___ С- д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ----------------------- Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sje d----- -----s------fa-. S__ d_____ I__ s______ f___ S-e d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- --------------------------- Sje dzhyri Iof sshIjen fae.
Ја не остајем, јер морам још радити. Сэ сы-ъа-э--п,---д--п--м- --ы----оф--шI-----е. С_ с__________ с___ п____ д____ I__ с____ ф___ С- с-к-а-э-э-, с-д- п-о-э д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ---------------------------------------------- Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
S-e--yk------ep--sy-a--I---e dzhyri-Iof -sh-j-- ---. S__ s___________ s___ p_____ d_____ I__ s______ f___ S-e s-k-n-e-j-p- s-d- p-o-j- d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- ---------------------------------------------------- Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae.
Зашто већ идете? С-- шъу-ы-I--ьэжь-рэр? С__ ш_________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-р-р- ---------------------- Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 0
Syd--h--yk-e-h'j-zh'yr--r? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'yrjer?
Ја сам уморан / уморна. Сэ -ы---ы-ъ. С_ с________ С- с-п-ъ-г-. ------------ Сэ сыпшъыгъ. 0
Sje--yp-hy-. S__ s_______ S-e s-p-h-g- ------------ Sje sypshyg.
Ја идем, јер сам уморан / уморна. С--ыкI--ь-ж-ы-эр--ы----г-э-- ---. С_______________ с__________ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-э- с-п-ъ-г-э-ъ а-ы- --------------------------------- СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 0
S-z-k-e--'je-h'y--er----s-y-jes-----. S___________________ s__________ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-r-e- s-p-h-g-e-h a-y- ------------------------------------- SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary.
Зашто већ одлазите? Сы--шъузыкIежь----гъэ-? С__ ш__________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-г-э-? ----------------------- Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 0
S-d----zy-Ie-h-jezh'--j-r? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'ygjer?
Већ је касно. К-----х-у---. К____ х______ К-а-э х-у-ъ-. ------------- КIасэ хъугъэ. 0
K-asje--u--e. K_____ h_____ K-a-j- h-g-e- ------------- KIasje hugje.
Одлазим, јер је већ касно. Сы-ыкIежь--ьыгъ-р--I-сэ х---ъ-ш- --ы. С________________ к____ х_______ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-ъ-р к-а-э х-у-ъ-ш- а-ы- ------------------------------------- СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 0
S-zy-Ie-h'j-zh'-g-er -Iasj---ug---- ar-. S___________________ k_____ h______ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-g-e- k-a-j- h-g-e-h a-y- ---------------------------------------- SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary.

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.