Рјечник

sr нешто хтети   »   ad Зыгорэм фэен

71 [седамдесет и један]

нешто хтети

нешто хтети

71 [тIокIищрэ пшIыкIузырэ]

71 [tIokIishhrje pshIykIuzyrje]

Зыгорэм фэен

[Zygorjem fjeen]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Шта хоћете ви? С-д-ш---ы-а--? С__ ш_________ С-д ш-у-ы-а-р- -------------- Сыд шъузыфаер? 0
S---shuz-f-er? S__ s_________ S-d s-u-y-a-r- -------------- Syd shuzyfaer?
Хоћете ли ви играти фудбал? Фут--- ш-у-шIэ-эу----ф-я? Ф_____ ш_________ ш______ Ф-т-о- ш-у-ш-э-э- ш-у-а-? ------------------------- Футбол шъуешIэнэу шъуфая? 0
Futb-l -hue--Ije-jeu-s-u--ja? F_____ s____________ s_______ F-t-o- s-u-s-I-e-j-u s-u-a-a- ----------------------------- Futbol shueshIjenjeu shufaja?
Хоћете ли ви посетити пријатеље? Шъ---ыб--э---х-р зэжъу--элъ-г---- ш-ушIо--ъу-? Ш_______________ з_______________ ш___________ Ш-у-н-б-ж-г-у-э- з-ж-у-ъ-л-э-ъ-х- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------------------------- Шъуиныбджэгъухэр зэжъугъэлъэгъухэ шъушIоигъуа? 0
S--i-y----j---h--r zj-zhu-jelj-g---e----s--o--ua? S_________________ z________________ s___________ S-u-n-b-z-j-g-h-e- z-e-h-g-e-j-g-h-e s-u-h-o-g-a- ------------------------------------------------- Shuinybdzhjeguhjer zjezhugjeljeguhje shushIoigua?
хтети фэ-н ---------н ф___ / ш_______ ф-е- / ш-о-г-о- --------------- фэен / шIоигъон 0
fj--n /---Ioigon f____ / s_______ f-e-n / s-I-i-o- ---------------- fjeen / shIoigon
Ја не желим стићи касно. КIа-эу-сык------ьы -----гъ-п. К_____ с__________ с_________ К-а-э- с-к-э-I-ж-ы с-I-и-ъ-п- ----------------------------- КIасэу сыкъэкIожьы сшIоигъоп. 0
KI-s--u--yk--k---h-y ss-Io--o-. K______ s___________ s_________ K-a-j-u s-k-e-I-z-'- s-h-o-g-p- ------------------------------- KIasjeu sykjekIozh'y sshIoigop.
Ја нећу да идем тамо. А- сык--н---с-фа-п. А_ с_______ с______ А- с-к-о-э- с-ф-е-. ------------------- Ащ сыкIонэу сыфаеп. 0
A-h---ykIon--u s--aep. A___ s________ s______ A-h- s-k-o-j-u s-f-e-. ---------------------- Ashh sykIonjeu syfaep.
Ја хоћу да идем кући. Унэ---ыкI-жь- сш-о-г--. У___ с_______ с________ У-э- с-к-о-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------- Унэм сыкIожьы сшIоигъу. 0
Un-e- -y---z-'y --hI-i--. U____ s________ s________ U-j-m s-k-o-h-y s-h-o-g-. ------------------------- Unjem sykIozh'y sshIoigu.
Ја хоћу да останем код куће. Унэм-с-къ-нэ -ш------. У___ с______ с________ У-э- с-к-и-э с-I-и-ъ-. ---------------------- Унэм сыкъинэ сшIоигъу. 0
Unj-m -yk-nj--s-hIoigu. U____ s______ s________ U-j-m s-k-n-e s-h-o-g-. ----------------------- Unjem sykinje sshIoigu.
Ја хоћу да будем сам / сама. Си--къ-- сы-ъ--- -ш-оигъ-. С_______ с______ с________ С-з-к-о- с-к-а-э с-I-и-ъ-. -------------------------- Сизакъоу сыкъанэ сшIоигъу. 0
Si------s--an-- -shI-i-u. S______ s______ s________ S-z-k-u s-k-n-e s-h-o-g-. ------------------------- Sizakou sykanje sshIoigu.
Хоћеш ли остати овде? Мыщ--к--нэ-пшIо--ъ-а? М__ у_____ п_________ М-щ у-ъ-н- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ укъанэ пшIоигъуа? 0
M-s-- u-a-j- --hI----a? M____ u_____ p_________ M-s-h u-a-j- p-h-o-g-a- ----------------------- Myshh ukanje pshIoigua?
Хоћеш ли овде јести? Мы--у---хэ-пш---гъу-? М__ у_____ п_________ М-щ у-ы-х- п-I-и-ъ-а- --------------------- Мыщ ущышхэ пшIоигъуа? 0
M--hh-us--y---je-psh--i-u-? M____ u_________ p_________ M-s-h u-h-y-h-j- p-h-o-g-a- --------------------------- Myshh ushhyshhje pshIoigua?
Хоћеш ли овде спавати? Мыщ--щ--ъые --Iо-г-у-? М__ у______ п_________ М-щ у-ы-ъ-е п-I-и-ъ-а- ---------------------- Мыщ ущычъые пшIоигъуа? 0
My-h- --hh-c-ye----Io-gua? M____ u________ p_________ M-s-h u-h-y-h-e p-h-o-g-a- -------------------------- Myshh ushhychye pshIoigua?
Хоћете ли сутра отпутовати? Н----ш-уе------ шъу-I-игъуа? Н___ ш_________ ш___________ Н-у- ш-у-ж-э-ь- ш-у-I-и-ъ-а- ---------------------------- Неущ шъуежьэжьы шъушIоигъуа? 0
N----h-shue-h-je-h----h-shI-----? N_____ s____________ s___________ N-u-h- s-u-z-'-e-h-y s-u-h-o-g-a- --------------------------------- Neushh shuezh'jezh'y shushIoigua?
Хоћете ли остати до сутра? Н--- ---э-ш-у-ъ-нэ---уш---г-у-? Н___ н___ ш_______ ш___________ Н-у- н-с- ш-у-ъ-н- ш-у-I-и-ъ-а- ------------------------------- Неущ нэсэ шъукъанэ шъушIоигъуа? 0
Ne---h -----e --u----e--hush--i-u-? N_____ n_____ s_______ s___________ N-u-h- n-e-j- s-u-a-j- s-u-h-o-g-a- ----------------------------------- Neushh njesje shukanje shushIoigua?
Хоћете ли сутра платити рачун? Сч--ыр --------п--м- --Iо---у-? С_____ н___ к_______ п_________ С-ё-ы- н-у- к-э-т-м- п-I-и-ъ-а- ------------------------------- Счётыр неущ къэптымэ пшIоигъуа? 0
Schj--yr--eu-h- kjept--je-p-hI---u-? S_______ n_____ k________ p_________ S-h-o-y- n-u-h- k-e-t-m-e p-h-o-g-a- ------------------------------------ Schjotyr neushh kjeptymje pshIoigua?
Хоћете ли у дискотеку? Дис-оте-эм-ш---Iо--у --уфая? Д_________ ш________ ш______ Д-с-о-е-э- ш-у-I-н-у ш-у-а-? ---------------------------- Дискотекэм шъукIонэу шъуфая? 0
Di------jem--hukI-n-eu --ufaj-? D__________ s_________ s_______ D-s-o-e-j-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------------- Diskotekjem shukIonjeu shufaja?
Хоћете ли у биоскоп? К-н-- ш-укI-н---ш-уфа-? К____ ш________ ш______ К-н-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кином шъукIонэу шъуфая? 0
Kin-m-s----on-eu-sh-fa-a? K____ s_________ s_______ K-n-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------- Kinom shukIonjeu shufaja?
Хоћете ли у кафић? К-фе--шъукIо-э- ш--ф-я? К____ ш________ ш______ К-ф-м ш-у-I-н-у ш-у-а-? ----------------------- Кафем шъукIонэу шъуфая? 0
K-f-m ----Ion--u-s-u---a? K____ s_________ s_______ K-f-m s-u-I-n-e- s-u-a-a- ------------------------- Kafem shukIonjeu shufaja?

Индонезија, земља многих језика

Република Индонезија је једна од највећих земаља на свету. У овој острвској земљи живи око 240 милиона људи. Сви они припадају разним народним групацијама. Према неким проценама, у Индонезији живи око 500 етничких групација. Оне имају многе различите културне традиције. И говоре много различитих језика! У Индонезији се говори око 250 различитих језика. А ту су и многобројни дијалекти. Индонезијски језици се углавном класификују према народним групама. На пример, постоји јавански или балинежански језик. Мноштво језика, наравно, проузрокује многе проблеме. Оно стоји на путу ефикасне економије и администрације. Зато је у Индонезији уведен један национални језик. Од 1945. - године стицања независности Индонезије, званични језик је бахаса индонезија . Овај се језик,поред матерњег, учи у свим школама. Ипак, сви Индонежани не говоре овим језиком. Течно га говори само 75% становништва. Бахаса индонезија је матерњи језик “само” 20 милиона људи. Многи регионални језици још увек су од велике важности. За љубитеље страних језика индонежански је веома занимљив. Зато што његово учење са собом носи велике предности. Сматра се да је језик релативно лак. Граматичка правила се лако могу савладати. Код изговора се човек може ослонити на писање. Правопис такође није компликован. Многе индонежанске речи потичу из других језика. И: индонежански ће ускоро постати један од најважнијих језика... Није ли ово довољно разлога да почнете да га учите?