Рјечник

sr У ресторану 1   »   ad Рестораным 1

29 [двадесет и девет]

У ресторану 1

У ресторану 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

Restoranym 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Да ли је сто слободан? Мы--анэр--б-т-гъ-------? М_ I____ у________ н____ М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My I--j-r--b--y-jep ---a? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. Менюм -ы--плъэ -ш--игъ-,---у-т-э. М____ с_______ с________ х_______ М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M----- s-hap-j- ss-Io---- hu--h---e. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Шта можете препоручити? О --д--гъ-- --ы-фэпл----ун --ъэкI-щ-? О с__ и____ к_____________ п_________ О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O---d-i-o- ky--je-l-e-u--pl-e-I-s-ht? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Радо бих пиво. Сэ п-в--сы--й. С_ п___ с_____ С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
S-e -i-j- --fa-. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Радо бих минералну воду. Сэ м----ал-пс -ыфай. С_ м_________ с_____ С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
Sje mi-e--ly-- sy-aj. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Радо бих сок од поморанџе. С- а-е-ь--ны---с---й. С_ а__________ с_____ С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sje-a-e---iny----yfaj. S__ a__________ s_____ S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Радо бих кафу. С--к-фе сыфай. С_ к___ с_____ С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
Sje-kofe s-f-j. S__ k___ s_____ S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Радо бих кафу са млеком. С- ---е- щ- -экI-г-э- -ыф-й. С_ к____ щ_ х________ с_____ С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-e -ofem s---e-h-ekIa-j---sy---. S__ k____ s____ h_________ s_____ S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Са шећером, молим. Ш-оущ-гъу -э-ъэ------щ--э. Ш________ х______ х_______ Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S-ou-h-yg--h----e-,--u--ht---. S_________ h_______ h_________ S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Хтео / хтела бих чај. С--щаи-ж-э-сы--й. С_ щ______ с_____ С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-- sh---bzh-e sy-aj. S__ s_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Хтео / хтела бих чај са лимуном. С- щ-----э-лим-н ----э--сыфай. С_ щ______ л____ х_____ с_____ С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sj- shhaib-h-------- hje---- ---a-. S__ s_________ l____ h______ s_____ S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Хтео / хтела бих чај са млеком. С- щ-и-жъэ -э х-к--г-э---ы--й. С_ щ______ щ_ х________ с_____ С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S--------b-hje-shhj--hje--ag-e- --f-j. S__ s_________ s____ h_________ s_____ S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Имате ли цигарете? Т------ъу-I-? Т____ ш______ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tutyn-shu--a? T____ s______ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Имате ли пепељару? Тутын-с---- -тэкъ-а-ъэ -ъ--I-? Т____ с____ и_________ ш______ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T--y--s-a-je--t-ekualj--sh-iIa? T____ s_____ i_________ s______ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Имате ли ватре? С--ны- шъ-иI-? С_____ ш______ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S--n-ch s-u-Ia? S______ s______ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Недостаје ми виљушка. Ц-цэм сы----э. Ц____ с_______ Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
C-cj-m --sh--e--je. C_____ s___________ C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Недостаје ми нож. Ш---ъы-м -ы--к--. Ш_______ с_______ Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
Sh--zhy-m -yshh----j-. S________ s___________ S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Недостаје ми кашика. Дж-мыш-ым --щ-к--. Д________ с_______ Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
D-h-emy-hh-m ----h-ekI-e. D___________ s___________ D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

Граматика спречава лажи!

Сваки језик има посебне одлике. Неки језици имају карактеристике које су јединствене. У такве језике спада трио. Трио је језик којим се споразумевају урођеници у Јужној Америци. Око 2.000 људи из Бразила и Суринама говоре овим језиком. То што трио чини особитим је његова граматика. Зато што оне који се њиме служе приморава да увек говоре истину. Ово се може захвалити такозваном фрустративном завршетку. То је наставак којим завршава сваки глагол. Он нам показује до које мере је реченица истинита. Ево једноставног примера како ово функционише. Узмимо реченицу Дете је отишло у школу. У језику трио се глагол мора завршити на одређени начин. Захваљујући том завршетку види се да ли смо дете лично видели како је отишло у школу. Особа такође може казати да је чула да је дете отишло у школу. Или може уз помоћ извесног завршетка тог истог глагола изразити да зна да је у питању лаж. Значи, онај ко се овим језиком служи мора се у тренутку говора обавезати. Односно, он мора другима саопштити у коликој мери је његов исказ истинит. Захваљујући томе, он ништа не може прећутати или улепшати. Уколико онај који говори трио изостави овај завршетак, сматраће га лажовом. Званични језик Суринама је холандски. Превођење са холандског на трио је врло проблематично. Ово стога што је већина језика много мање прецизна. Тиме се омогућују нејасноће око изговореног. Зато преводиоци не воде увек рачуна о томе да се обавежу. Ово отежава комуникацију са људима који говоре трио. Можда овај фрустратив не би био лош и у другим језицима?! И не само у језику политике...
Да ли си знао?
Македонски је матерњи језик око 2 милиона људи. Спада у јужнословенске језике. Највише је сродан с бугарским. Говорници ова два језика могу без проблема разговарати једни с другима. У писаном облику ова два језика се више међусобно разликују. У Македонији је одувек живело пуно различитих народности. То се, наравно, одразило и на језик земље. На језик је утицало пуно других језика. Суседна Србија је током дугих година оставила посебно снажан печат на македонски језик. Лексички фонд садржи пуно појмова из руског, турског и енглеског. Једна тако велика језичка разноликост не постоји у пуно земаља. Зато је македонском требало дуго времена да га се призна као посебан језик. И македонска књижевност је из овог разлога пуно трпела. У међувремену се македонски етаблирао као стандардни језик. Па је стога важан део македонског идентитета.