Рјечник

sr нешто образложити 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Зашто не долазите? P-ečo-nepr--et-? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Време је тако лоше. Poča-i--j- ---é --é. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. N--r-d----pre---e -o---ie je----é zl-. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Зашто он не долази? P---o nepr-d-? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Он није позван. N-- j- pozvaný. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Он не долази, јер није позван. Ne--íd-,------že n-- ----o---n-. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Зашто не долазиш? P-ečo-ne-ríd--? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Ја немам времена. Nem-m -as. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Neprí-e-- ---to-- ne-á---as. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Зашто не останеш? P-ečo nezos-an--? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Ја морам још радити. M-sí- e-t---r--ovať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. N-zosta---, p-et-že ---ím-eš-- -raco-ať. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Зашто већ идете? P--čo -- i-ete? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Ја сам уморан / уморна. Som-un--e--. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. I-----pr--o-e--o--u-av-ný. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Зашто већ одлазите? Pr-čo----c--t-j--e? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Већ је касно. Je u- -----r-. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Одлазим, јер је већ касно. Ce--uje-- pr-t-ž- je-u- ne--o--. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.