Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Коју кравату си носио / носила? K--rú --av-tu s- ---il? K____ k______ s_ n_____ K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Који ауто си купио / купила? K-oré-a-t--si -ú-il? K____ a___ s_ k_____ K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? Kto-é n-viny -i-s--pr-dp-----? K____ n_____ s_ s_ p__________ K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Кога сте видели? Ko-- st--v-d-li? K___ s__ v______ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Кога сте срели? K--o st--s--e-li? K___ s__ s_______ K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Кога сте препознали? Ko-o --e-s-o-nal-? K___ s__ s________ K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Када сте устали? Ke---st--vs-a--? K___ s__ v______ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Када сте почели? K-dy --- z-ča-i? K___ s__ z______ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Када сте престали? K------e--r-st-li? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Зашто сте се пробудили? P--čo-----s---ob-----? P____ s__ s_ z________ P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Зашто сте постали учитељ? P-ečo --e-sa ----i u--te-om? P____ s__ s_ s____ u________ P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Зашто сте узели такси? P---- st- -šl- t-x---m? P____ s__ i___ t_______ P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Одакле сте дошли? Odk--ľ-st--p--šli? O_____ s__ p______ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Где сте ишли? Ka- st- i-li? K__ s__ i____ K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Где сте били? K---s-- -ol-? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Коме си помогао / помогла? Ko-u ----o--hol? K___ s_ p_______ K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Коме си писао / писала? K-m- -i pí---? K___ s_ p_____ K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Коме си одговорио / одговорила? Ko-u--i-o-p--e-a-? K___ s_ o_________ K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...