Рјечник

sr У ресторану 4   »   af In die restaurant 4

32 [тридесет и два]

У ресторану 4

У ресторану 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Једанпут помфрит са кечапом. ’n -a--i--s---tjips met ---ati--ou-. ’_ P_____ s________ m__ t___________ ’- P-k-i- s-a-t-i-s m-t t-m-t-e-o-s- ------------------------------------ ’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. 0
И двапут с мајонезом. En --ee---t-ma--nna---. E_ t___ m__ m__________ E- t-e- m-t m-y-n-a-s-. ----------------------- En twee met mayonnaise. 0
И трипут пржену кобасицу са сенфом. E--d--e--ors-es m------te--. E_ d___ w______ m__ m_______ E- d-i- w-r-i-s m-t m-s-e-d- ---------------------------- En drie worsies met mosterd. 0
Какво поврће имате? Wat-----roent---e---? W_____ g______ h__ u_ W-t-e- g-o-n-e h-t u- --------------------- Watter groente het u? 0
Имате ли пасуља? H-t-- -on-? H__ u b____ H-t u b-n-? ----------- Het u bone? 0
Имате ли карфиола? Het----l-mko--? H__ u b________ H-t u b-o-k-o-? --------------- Het u blomkool? 0
Ја радо једем кукуруз. E- eet-gr--g ---li-s. E_ e__ g____ m_______ E- e-t g-a-g m-e-i-s- --------------------- Ek eet graag mielies. 0
Ја радо једем краставце. Ek e-t--r-----o-ko-mer. E_ e__ g____ k_________ E- e-t g-a-g k-m-o-m-r- ----------------------- Ek eet graag komkommer. 0
Ја радо једем парадајз. E--ee---r-ag tamatie-. E_ e__ g____ t________ E- e-t g-a-g t-m-t-e-. ---------------------- Ek eet graag tamaties. 0
Једете ли и Ви радо празилук? E---u ook-gr--g---ei? E__ u o__ g____ p____ E-t u o-k g-a-g p-e-? --------------------- Eet u ook graag prei? 0
Једете ли Ви радо и кисели купус? E-t-- o-- g--ag s--r-o--? E__ u o__ g____ s________ E-t u o-k g-a-g s-u-k-o-? ------------------------- Eet u ook graag suurkool? 0
Једете ли Ви радо и лећу? E-----oo- gr--g-lensi-s? E__ u o__ g____ l_______ E-t u o-k g-a-g l-n-i-s- ------------------------ Eet u ook graag lensies? 0
Једеш ли и ти радо шаргарепу? E-- -- o-- -ra-g---r-e-s? E__ j_ o__ g____ w_______ E-t j- o-k g-a-g w-r-e-s- ------------------------- Eet jy ook graag wortels? 0
Једеш ли и ти радо брокулe? Eet ---oo- -r-a- b--kk-l-? E__ j_ o__ g____ b________ E-t j- o-k g-a-g b-o-k-l-? -------------------------- Eet jy ook graag brokkoli? 0
Једеш ли и ти радо паприку? Ee---- -o- g--a---o-t--s-ie? E__ j_ o__ g____ s__________ E-t j- o-k g-a-g s-e-r-s-i-? ---------------------------- Eet jy ook graag soetrissie? 0
Ја не волим лук. Ek h-u --e -an --e n-e. E_ h__ n__ v__ u__ n___ E- h-u n-e v-n u-e n-e- ----------------------- Ek hou nie van uie nie. 0
Ја не волим маслине. E--ho---i--v-n------ -ie. E_ h__ n__ v__ o____ n___ E- h-u n-e v-n o-y-e n-e- ------------------------- Ek hou nie van olywe nie. 0
Ја не волим гљиве. E---ou-n-e-v-- -ampi-ene n--. E_ h__ n__ v__ s________ n___ E- h-u n-e v-n s-m-i-e-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sampioene nie. 0

Тонални језици

Већина језика којима се на свету говори су тонални језици. Код тоналних језика је одлучујућа висина тона. Висина тона одређује који ће значак реч или слог добити. Тиме је тон нераздвојан од речи. Већина језика који се говоре у Азији су тонални језици. На пример: кинески, тајландски и вијетнамски. У Африци постоје такође разни тонални језици. Многи језици урођеника Америке су исто тако тонални језици. Индоевропски језици углавном садрже искључиво тоналне елементе. Шведски или српски, на пример. Број различитих висина тона варира од језика до језика. У кинеском можемо разлиовати четири различита тона. Кад се ово има у виду, слог ма добија четири различита значења. То су мајка, конопља, коњ и псовати. Занимљиво је да тонални језици утичу на наше чуло слуха. Ово је доказано у студијама о апсолутном слуху. Апсолутни слух је способност да се тонови који су се чули прецизно идентификују. Апсолутан слух је у Европи и Северној Америци врло редак. Има га мање од једне на десет хиљада особа. Код Кинеза је ово сасвим други случај. Ту је број оваквих људи девет пута већи. Као деца сви смо имали апсолутан слух. Он нам је потребан да би смо научили да правилно говоримо. Нажалост, касније се код већине људи губи. Природно да је висина тона веома важна и у музици. Ово посебно у културама које говоре тоналним језиком. Морају се прецизно држати мелодиjе. У противном ће прелепа љубавна песма звучати бесмислено.
Да ли си знао?
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али панџапски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се панџапски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У панџапском се користи властито писмо. И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У панџапском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини панџапски узбудљивијим!