П-чак--, ----ль----- закон--.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 P-c-ak--- ---ul---a -------nch-.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Пас-я т-г- я- ё--т-ап---у--ва-ы-, -н--ольш-н------------а--.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Pa---a --go --k y-n-t-a-і- u -v-ry-u, yo- bol’-h ne m-g--r-t----ts-.P_____ t___ y__ y__ t_____ u a_______ y__ b_____ n_ m__ p___________P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik.
Пасля таго як -н -’еха--- ---рыку,-ё- ---баг---ў.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Paslya-t------k-y-n---ek-au-u --er---,--o------a-a----.P_____ t___ y__ y__ z______ u A_______ y__ r___________P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Främmande språk blir allt viktigare idag.
Många människor lär sig ett främmande språk.
Men det finns många intressanta språk i världen.
Därför lär sig många människor flera språk samtidigt.
Det är vanligtvis inte ett problem att barn växer upp tvåspråkiga.
Deras hjärna lär sig båda språken automatiskt.
När de blir äldre vet de vad som hör till vilket språk.
Tvåspråkiga individer känner till de typiska egenskaperna för båda språken.
Det är annorlunda med vuxna.
De kan inte lära sig två språk samtidigt lika lätt.
De som lär sig två språk samtidigt bör följa vissa regler.
Först och främst är det viktigt att jämföra de två språken med varandra.
Språk som hör till samma språkfamilj är vanligen mycket lika varandra.
Det kan leda till att man blandar ihop dem.
Därför är det klokt att noga analysera båda språken.
Du kan till exempel göra en lista.
Där kan du registrera likheter och skillnader.
På så sätt tvingas hjärnan arbeta intensivt med båda språken.
Den kommer bättre ihåg de särskilda egenskaperna hos de två språken.
Man bör också välja olika färger och mappar för varje språk.
Det hjälper helt klart till med att skilja språken från varandra.
Om en person lär sig olikartade språk är det annorlunda.
Det finns ingen risk för att blanda ihop två mycket olika språk.
I det fallet, finns det en risk med att jämföra språken med varandra!
Det är bättre att jämföra språken med sitt eget modersmål.
När hjärnan lär sig grammatik har den ett fast system.
Det är också viktigt att båda språken lärs in lika intensivt.
Men teoretiskt sett spelar det ingen roll för hjärnan hur många språk den lär sig.