Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   zh 物主代词1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
я – мій 我–-的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
w--------e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Я не можу знайти мого ключа. 我-找-到--的 -匙 了-。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ-zh-o-bù --o-wǒ-d--y-os--l-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Я не можу знайти мого квитка. 我 -不- ---车----。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
W--zhǎo -ù --- w--de-j- --à- -e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
ти – твій 你--的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
N- – nǐ de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Ти знайшов твій ключ? 你 ----- -匙 - --? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
nǐ--hǎ--à---ǐ--- --oshile-m-? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Ти знайшов твій проїзний квиток? 你 -到--的 -票---吗-? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ---ǎod---n- -e jū-------e m-? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
він – його 他-他的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
T-----ā de T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Знаєш, де його ключ? 你-知-,-他的--- 在-哪 吗-? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
n- zhī-à-, ---d- ----h--zài-nǎ --? n_ z______ t_ d_ y_____ z__ n_ m__ n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Знаєш, де його проїзний квиток? 你-知道, 他-----在-- 吗 ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
N- zhīd----t- ------pi-- z-- -- ma? N_ z______ t_ d_ j_ p___ z__ n_ m__ N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
вона – її 她–-的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-–-----e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Її грошей немає. 她的 - 不见 了-。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
tā--e---á- --j-----. t_ d_ q___ b________ t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
І її кредитної картки також немає. 她- -用- - -见-- 。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
T- d--xìn---gk----------n-e. T_ d_ x________ y_ b________ T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
ми – наш 我们-我们的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒm---– --me---e W____ – w____ d_ W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
Наш дідусь хворий. 我-的 外祖父------ 了 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
w-----de wà-zǔ--/-z-f- s--ng---g-e. w____ d_ w_______ z___ s___________ w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
Наша бабуся здорова. 我-- --母/-- - 健康 - 。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
W-men -- wàiz-mǔ/ zǔmǔ-s---j------g---. W____ d_ w_______ z___ s__ j_______ d__ W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
ви – ваш 你--你-的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
N-men-–----en -e N____ – n____ d_ N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Діти, де ваш тато? 孩----你-- -爸 在 -- ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
h-i--m--,-n-m-n ---bà-- zài-nǎ-ǐ? h________ n____ d_ b___ z__ n____ h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Діти, де ваша мама? 孩子们- 你们- -妈 ---里 ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Háizi-e-,-n--en de --m- --i-n---? H________ n____ d_ m___ z__ n____ H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!