Fraseboek

af In die disko   »   hu A diszkóban

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [negyvenhat]

A diszkóban

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Is die stoel oop? S-a--- -z - hel-? S_____ e_ a h____ S-a-a- e- a h-l-? ----------------- Szabad ez a hely? 0
Mag ek hier sit? Leü---te- Ö- -----? L________ Ö_ m_____ L-ü-h-t-k Ö- m-l-é- ------------------- Leülhetek Ön mellé? 0
Graag. Pe-sze-/ -zí--se-. P_____ / s________ P-r-z- / s-í-e-e-. ------------------ Persze / szívesen. 0
Wat dink u van die musiek? H--y --ts-i---n-ek a--en-? H___ t______ ö____ a z____ H-g- t-t-z-k ö-n-k a z-n-? -------------------------- Hogy tetszik önnek a zene? 0
’n Bietjie te hard. Eg- kicsit-túl-h-n--s. E__ k_____ t__ h______ E-y k-c-i- t-l h-n-o-. ---------------------- Egy kicsit túl hangos. 0
Maar die groep speel heel goed. De----e-yü-tes e-é---ól já-s-ik. D_ a_ e_______ e___ j__ j_______ D- a- e-y-t-e- e-é- j-l j-t-z-k- -------------------------------- De az együttes elég jól játszik. 0
Kom u gereeld hiernatoe? T--bs--r-szo---t itt--e--i? T_______ s______ i__ l_____ T-b-s-ö- s-o-o-t i-t l-n-i- --------------------------- Többször szokott itt lenni? 0
Nee, dit is die eerste keer. N--- ez -z első---k--om. N___ e_ a_ e___ a_______ N-m- e- a- e-s- a-k-l-m- ------------------------ Nem, ez az első alkalom. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. M-g--oha-em---lta--it-. M__ s______ v_____ i___ M-g s-h-s-m v-l-a- i-t- ----------------------- Még sohasem voltam itt. 0
Dans u? T-n-o-? T______ T-n-o-? ------- Táncol? 0
Miskien later. Talá--k-s--b. T____ k______ T-l-n k-s-b-. ------------- Talán később. 0
Ek kan nie so goed dans nie. Nem-tu--k o--an -ó--tánc--n-. N__ t____ o____ j__ t________ N-m t-d-k o-y-n j-l t-n-o-n-. ----------------------------- Nem tudok olyan jól táncolni. 0
Dit is heel maklik. Egés-en egys--rű. E______ e________ E-é-z-n e-y-z-r-. ----------------- Egészen egyszerű. 0
Ek sal u wys. M-gm--at-m -nne-. M_________ ö_____ M-g-u-a-o- ö-n-k- ----------------- Megmutatom önnek. 0
Nee, liewer ’n ander keer. Ne-,-----b--m-sko-. N___ i_____ m______ N-m- i-k-b- m-s-o-. ------------------- Nem, inkább máskor. 0
Wag u vir iemand? V-- -----it? V__ v_______ V-r v-l-k-t- ------------ Vár valakit? 0
Ja, vir my kêrel. Ig--,-a -ar-tom--. I____ a b_________ I-e-, a b-r-t-m-t- ------------------ Igen, a barátomat. 0
Daar kom hy nou! Ige-- -t--h-tu- -ön ö! I____ o__ h____ j__ ö_ I-e-, o-t h-t-l j-n ö- ---------------------- Igen, ott hátul jön ö! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!